Sin embargo, éstos no son suficientemente eficaces para producir unas repercusiones positivas en las vidas de las mujeres. | UN | ومع ذلك، لا يتسم كل ذلك بالفعالية الكافية لإحداث أي أثر إيجابي على حياة المرأة. |
Ello tiene una repercusión directa en las vidas de las mujeres afectadas que son las encargadas de adquirirlas para la familia. | UN | ويترك ذلك أثراً مباشراً على حياة المرأة المعنية، لأنها هي المسؤولة عن الحصول عليها من أجل الأسرة. |
En particular, la malnutrición siguió incidiendo de manera muy intensa en las vidas de las mujeres y los niños palestinos. | UN | وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين. |
Deseando tomar medidas eficaces que aseguren que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer tenga un efecto directo e inmediato en las vidas de las mujeres en todo el mundo, | UN | وإذ تود أن تتخذ إجراءات فعالة لكفالة جعل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يؤثر على حياة النساء في جميع أنحاء العالم بشكل مباشر وفوري، |
Además, se puso énfasis en la importancia de establecer vínculos válidos entre las medidas comunicadas y cualquier cambio medible o significativo en las vidas de las mujeres más afectadas por los conflictos. | UN | وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع. |
Esas actividades, que repercuten directamente en las vidas de las mujeres con hijos y sin hijos, incluyen lo siguiente: | UN | وتؤثر هذه التدابير تأثيراً مباشراً في حياة النساء والنساء اللائي يَعُلْنَ أطفالاً، بما في ذلك ما يلي: |
Los resultados de la Conferencia deberían consistir en programas concretos que pudieran influir positivamente en las vidas de las mujeres en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تجسد نتائج المؤتمر البرامج التي يمكن تنفيذها والتي يمكن أن تحدث اختلافا في حياة المرأة في أقل البلدان نموا. |
Por ejemplo, las cooperativas lecheras de la India son otro ejemplo de cómo repercuten las cooperativas en las vidas de las mujeres. | UN | وتعاونيات الألبان بالهند هي مثال آخر للكيفية التي تؤثر بها التعاونيات على حياة المرأة. |
Cuadro 4: Leyes importantes que repercuten en las vidas de las mujeres | UN | الجدول 4: تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة |
Leyes importantes que repercuten en las vidas de las mujeres | UN | تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة |
Los programas del UNIFEM hicieron frente a esos desafíos procurando promover una mejor comprensión de sus repercusiones en las vidas de las mujeres y dotando a las mujeres de la capacidad para participar activamente en la búsqueda de soluciones y aprovechar las nuevas oportunidades. | UN | واستجابت برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لهذه التحديات بالاجتهاد لإيجاد فهم أفضل لأثرها على حياة المرأة وبتمكين المرأة للقيام بدور نشط في إيجاد الحلول والاستفادة من الفرص الجديدة. |
La CARICOM también está preocupada por la incapacidad de nombrar a un Director del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW), que se ha creado con un mandato concreto que tendrá repercusiones positivas en las vidas de las mujeres. | UN | إن الجماعة الكاريبية قلقة أيضا إزاء عدم تعيين مدير لمعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، الذي أنشئ لمهمة محددة يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على حياة المرأة. |
Recientemente, las ONG de mujeres han pasado a ser una fuerza poderosa en la esfera del desarrollo, lo que ha tenido repercusiones inmensas en las vidas de las mujeres y los niños de Nigeria mediante la formación de coaliciones, redes y grupos poderosos de defensa de sus intereses. | UN | وقد أصبحت المنظمات غير الحكومية مؤخرا قوة يُحسَب حسابها في المجال الإنمائي بفضل أثرها الهائل على حياة النساء والأطفال في نيجيريا من خلال تشكيل التحالفات والشبكات وجمعيات الدعوة القوية الأثر. |
El Proyecto Five-O prepara y apoya iniciativas de promoción a nivel local, nacional e internacional que influyen positivamente en las vidas de las mujeres y de sus familias. | UN | وتعد شراكة المنظمات الخمس وتدعم مبادرات الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية التي تحدث تغييراً إيجابياً على حياة النساء وأسرهن. |
Lo anterior es un ejemplo de cómo las ordenanzas locales en las que se tienen en cuenta las diferencias culturales y de género pueden influir en las vidas de las mujeres y niñas. | UN | وتبيّن هذه الأمثلة أنّ القوانين المحلية الخاصة بنوع الجنس والمراعية للجوانب الثقافية يمكن أن يكون لها وقْعٌ على حياة النساء والفتيات. |
Esto significa que, a menudo, los progresos en las vidas de las mujeres y las niñas son desiguales. | UN | وهذا يعني أن التقدم المحرز في حياة النساء والفتيات كثيرا ما يتسم بالتفاوت. |
En esta coyuntura, la aplicación plena de la Plataforma de Acción de Beijing requiere acciones concretas que marquen la diferencia en las vidas de las mujeres y de las niñas. | UN | وفي هذا المنعطف، يتطلب التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين إجراءات محددة لإحداث فرق في حياة النساء والفتيات. |
Estos instrumentos localizarán medidas específicas que promuevan la igualdad de género dentro de un programa de alcance general. Contribuirán asimismo a medir resultados concretos en las vidas de las mujeres que participan en esos programas, y determinarán las repercusiones sostenibles de la potenciación de la mujer. | UN | وستتعقب هذه الأدوات إجراءات بعينها ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار برنامج رئيسي معين، وستساعد على قياس النتائج والآثار الملموسة التي تحققت في حياة النساء اللائي يشاركن في البرامج الرئيسية؛ كما ستحدد الأثر المستدام على تمكين المرأة. |
- Preparar un plan de comercialización en los medios de comunicación para vender la idea de la importancia de esos programas y del papel influyente que ejercen en las vidas de las mujeres recién alfabetizadas; | UN | إعداد خطة إعلامية وتسويقية للترويج لأهمية تلك البرامج ودورها المؤثر في حياة المرأة الأمية بعد مكافحة أميتها. |
37. La Sra. Coker-Appiah felicita al Gobierno por los numerosos programas de microcrédito para mujeres que ha iniciado y dice que los microcréditos no siempre propician una mejora cualitativa en las vidas de las mujeres. | UN | 37 - السيدة كوكر-أبياه: أشادت بالحكومة على الكثير من برامج الائتمانات الصغيرة التي أدخلتها من أجل المرأة، وقالت إن الائتمانات الصغيرة لا تؤدي دائماً إلى تحسُّن نوعي في حياة المرأة. |
El 21 de enero de 2005 el Consejo Nacional de Mujeres expresó su reconocimiento a siete empresas por los cambios logrados en las vidas de las mujeres en el puesto de trabajo. | UN | 21 كانون الثاني/يناير 2005 اعترف المجلس الوطني للمرأة بفضل سبع شركات لإحداثها فارقا في حياة المرأة في مكان العمل. |