"en las vidas de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حياة الناس
        
    • على حياة الناس
        
    • على حياة الأفراد
        
    • في حياة الأشخاص
        
    • لحياة الناس
        
    • على حياة الأشخاص
        
    Estos grupos religiosos juegan un destacado papel en las vidas de las personas y las decisiones que toman también tienen un profundo efecto sobre ellas. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا.
    La crisis económica y financiera mundial sigue repercutiendo en las vidas de las personas en todo el mundo. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.
    Declaración La crisis económica y financiera mundial sigue repercutiendo en las vidas de las personas de todo el mundo. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    La ONUDI será juzgada por su capacidad para producir resultados tangibles y concretos que tengan una repercusión positiva en las vidas de las personas. UN وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس.
    La actual crisis financiera y económica mundial tiene consecuencias en particular en las vidas de las personas de los países en desarrollo. UN والأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تترك آثارها على حياة الناس في البلدان النامية بشكل خاص.
    La Declaración Universal ha pasado a ser parte del derecho consuetudinario y uno de los textos más importantes que esta Organización haya adoptado, y tiene una gran repercusión en las vidas de las personas en el mundo entero. UN لقد أصبح الإعلان العالمي جزءا من القانون العرفي وأحد أهم النصوص التي اعتمدتها هذه المنظمة - بما له من تأثير قوي على حياة الأفراد في جميع أنحاء العالم.
    44. El Sr. McCallum (Presidente del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad) dice que la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad ya se hace sentir en las vidas de las personas con discapacidad, quienes en su mayoría viven en los países en desarrollo y por debajo del umbral de la pobreza. UN 44 - السيد ماكالوم (رئيس اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): قال إن الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة تحدث أثرا بالفعل في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، ويعيش معظمهم في بلدان نامية وتحت خط الفقر.
    Esta declaración espiritual expresaba la necesidad de amor recíproco, un amor que trae unidad y una dimensión divina en las vidas de las personas a través de sus actividades humanas. UN هذه الوصية الروحية عبرت عن الحاجة إلى المحبة المتبادلة، المحبة التي تجلب الاتحاد والبعد القدسي لحياة الناس عبر أنشطتهم الإنسانية.
    La ceguera tiene una incidencia en las vidas de las personas afectadas, pero el peso de su cuidado recae en las mujeres de la familia. UN فالعمى له تأثيره على حياة الأشخاص المتضررين، غير أن عبء رعايتهم يقع على عاتق الإناث في الأسر المعيشية.
    De hecho, la biónica está significando una gran diferencia en las vidas de las personas. TED بالفعل هذه الأطراف تصنع تغييراً عظيماً في حياة الناس
    Parece que regreso al presente cuando termino... algún capítulo en las vidas de las personas que rastreo. Open Subtitles يبدو أني أعود للحاضر عندما أنهي فصلا في حياة الناس الذين أتعقبهم
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros reconoce que la paz es la clave para el futuro del Oriente Medio; que una paz duradera debe ser amplia; y que un acuerdo debe asociarse con mejoras tangibles en las vidas de las personas. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا هناك ادراك أن السلم هو مفتاح المستقبل في الشرق اﻷوسط؛ وأن السلم الدائم يجب أن يكون شاملا وأن الاتفاق يجب أن يقترن بتحسينات ملموسة في حياة الناس.
    El proceso de aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial ha durado tres años, un período tal vez demasiado corto como para haber producido progresos tangibles o comprobables sobre el terreno en las vidas de las personas en todo el mundo. UN ولعل فترة السنوات الثلاث من تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي هي فترة أقصـــر مما ينبغي لتحقيق تقدم يمكن لمسه أو قياسه، على المستوى الميداني، في حياة الناس في العالم كله.
    Como el Secretario General nos ha recordado sabiamente, lo que importa es si, y cómo, las Naciones Unidas pueden influir en las vidas de las personas y en la conducta, con el tiempo, de los agentes estatales y no estatales. UN وكما ذكّرنا الأمين العام بحكمة فإن الأمر المهم هو ما إذا كانت الأمم المتحدة تُحدث أثرا في حياة الناس وفي مسلك الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بمرور الزمن وكيفية حدوث ذلك.
    A pesar de los escasos presupuestos, que disminuyen cada año, las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarrollo en el terreno han tenido una gran repercusión en las vidas de las personas de nuestras ciudades y pueblos. UN فعلى الرغم من النقص المستمر كل عام في تمويل ميزانيات اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمــم المتحــدة فــي الميدان، فإنها تركت أثرها على حياة الناس العاديين في مدننا وقرانا.
    Mi Gobierno se mantiene firme en su compromiso inquebrantable y categórico con esa lucha, que es cada vez más urgente, en particular en el contexto de las consecuencias negativas que tienen las actividades terroristas en las vidas de las personas comunes e inocentes. UN ولا تزال حكومتي متمسكة بالتزامها الراسخ الذي لا يتزعزع بهذه الحرب، والتي لا تزال حتمية أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في سياق التأثير الضار للأنشطة الإرهابية على حياة الناس العاديين والأبرياء.
    El Departamento de Información Pública debe seguir haciendo más por destacar la importancia de los debates en las Naciones Unidas y su repercusión en las vidas de las personas. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام بذل المزيد لتسليط الضوء على أهمية المناقشات التى تدور فى الأمم المتحدة وتأثيرها على حياة الناس.
    La cooperación a nivel internacional es evidentemente fundamental para frenar la circulación de armas ilícitas y reducir su impacto devastador en las vidas de las personas. UN ومن الواضح أن التعاون على الصعيد الدولي أمر أساسي إذا ما أردنا وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة والحد من آثارها المدمرة على حياة الناس.
    Está claro que el Departamento y otras partes interesadas están extrayendo lecciones sobre el terreno y están decididos a continuar la transformación más allá del mantenimiento de la paz para tener aún más repercusiones positivas en las vidas de las personas y los países a los que sirven. UN وقال إن من الواضح أن الإدارة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة تتعلم من الدروس المستفادة من الميدان وأنها مصممة على مواصلة التحول فيما يتجاوز حفظ السلام لكي يكون لها أثر أكثر إيجابية على حياة الأفراد والبلدان التي تخدمهم.
    Esos elevados niveles de pérdida económica y trastorno en las vidas de las personas durante un período de relativa calma en lo que respecta a desastres de gran magnitud son un claro indicio de lo expuestas que están un número creciente de personas, así como sus activos económicos y medios de vida, al riesgo de desastres. UN وهذه المستويات المرتفعة من الخسائر الاقتصادية والإرباك لحياة الناس خلال فترة هادئة نسبيا من حيث الكوارث الواسعة النطاق، هي دلالة واضحة على تعرض عدد متزايد من الناس، فضلا عن أصولهم الاقتصادية ووسائل كسبهم للرزق، لخطر الكوارث.
    Deseo reiterar el compromiso de mi país a cooperar plenamente con la comunidad internacional para combatir ese flagelo, que repercute directa e indirectamente en las vidas de las personas corrientes e inocentes. UN وأود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي لمكافحة كارثة الإرهاب التي تخلّف أثرا مباشرا وغير مباشر على حياة الأشخاص العاديين والأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus