"en las zonas alejadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق النائية
        
    • في المناطق البعيدة
        
    • وفي المناطق النائية
        
    No obstante, sigue existiendo un crítico déficit de viviendas para el personal militar, en particular, en las zonas alejadas y fronterizas. UN بيد أنه يبقى بعد ذلك نقص خطير في مساكن إيواء الأفراد العسكريين، وخصوصا في المناطق النائية ومناطق الحدود.
    También desempeñarían funciones de entidades fiscalizadoras en las zonas alejadas del escrutinio público. UN وسيقومون أيضا بدور رقابي في المناطق النائية البعيدة عن نظر الجمهور.
    La mejora en los servicios de comunicación en las zonas alejadas permite ayudar a las mujeres en la medida en que estas predominan en dichas zonas. UN كما أن تحسين خدمات الاتصالات في المناطق النائية يساعد المرأة حيث أن النساء أكثر عددا في هذه المناطق.
    La medida tiene especial aplicación en las zonas alejadas en donde los estudiantes viven a mucha distancia de la escuela; UN ويتم تطبيق هذا التدبير بصفة خاصة في المناطق النائية حيث يعيش الطلاب بعيداً عن المدارس؛
    en las zonas alejadas de las sedes se utilizarán terminales de muy pequeña abertura (VSAT) y terminales de acceso múltiple con asignación por demanda (DAMA). UN ولبدء العمل في المناطق البعيدة عن المقر بالمحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا، ستستخدم المحطات الطرفية المتعددة المداخل المحددة حسب الطلب.
    Los servicios e instalaciones son insuficientes, en particular en las zonas alejadas. UN والمرافق غير كافية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Asesores en cuestiones jurídicas, junto con el Programa internacional de asistencia para la capacitación en investigaciones penales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos (ICITAP), se están ocupando de la capacitación de los jueces locales en las zonas alejadas. UN ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية.
    Otros programas destinados a prestar unos mejores servicios de salud a las mujeres en cada aldea consisten en establecer farmacias rurales, sobre todo en las zonas alejadas, y en llevar a la práctica un sistema de seguro médico basado en la comunidad. UN وتشمل برامج أخرى لتوفير خدمات صحية أفضل للمرأة على مستوى القرية إنشاء وحدات لتوفير اﻷدوية بالقرى، خاصة في المناطق النائية وتنفيذ مشروع مجتمعي للتأمين الصحي.
    No está muy clara la forma en que los dos órganos aseguran la coordinación vertical entre autoridades centrales y locales para la aplicación de estas políticas en las zonas alejadas. UN وليس من الواضح كيف تضمن الهيئتان تنسيقاً عمودياً بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ هذه السياسات في المناطق النائية.
    102. en las zonas alejadas, el problema de la escasa matriculación y permanencia de las muchachas en el sistema escolar es aún más notable. UN 102- بل إن مشكلة انخفاض التحاق الفتيات بالمدارس وبقائهن فيها تكون مشكلة أبرز في المناطق النائية.
    En este contexto, se ha formulado una estrategia para el desarrollo y la protección de las mujeres que, entre otras cosas, asegura que las mujeres y los niños tengan más acceso a la educación, incluso en las zonas alejadas. UN وذكر في هذا الصدد أنه قد وُضعت استراتيجية لتطور المرأة وحمايتها تكفل، في جملة أمور، تيسير سُبُل الحصول على التعليم للمرأة والطفل، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Se necesita asistencia técnica y financiera adicional para que las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades locales puedan ejecutar proyectos y realizar actividades de promoción, especialmente en las zonas alejadas. UN ويلزم تقديم مزيد من المساعدة التقنية والمالية لتمكين منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من تنفيذ المشاريع والاضطلاع بأعمال الدعوة، خصوصا في المناطق النائية.
    Cuando se ofrecen oportunidades de instrucción no académica, especialmente en las zonas alejadas donde la población no tiene acceso fácil al sistema escolar, sistemáticamente se matriculan más mujeres que hombres. UN فعندما تتاح فرص التعليم، لا سيما في المناطق النائية حيث لا يكون لدى السكان فرصة ميسرة للوصول إلى النظام المدرسي، تقيد دوما معدلات من النساء أعلى من الرجال.
    19. A causa del gran volumen de trabajo del personal de los servicios de salud, son muchos los trabajadores que dejan sus puestos, especialmente en las zonas alejadas. UN 19 - وإزاء عبء العمل الشديد على الأخصائيين الصحيين، فإن معدلات التناقص عالية، ولاسيما في المناطق النائية.
    241. El Gobierno organizó campamentos sanitarios móviles en las zonas alejadas, que permitieron realizar chequeos y suministrar medicamentos gratuitamente a la población. UN 241- وتنظم حكومة نيبال مخيمات متنقلة للرعاية الصحية في المناطق النائية. ويحصل فيها السكان بالمجان على الفحص الطبي والأدوية.
    La insurgencia también influyó negativamente en la puesta en práctica de la enseñanza primaria obligatoria en las zonas alejadas de las montañas, las colinas y el Terai. UN كما أن التمرد أثر سلباً على تنفيذ سياسة جعل التعليم الابتدائي إلزامياً في المناطق النائية في الجبال والهضاب ومنطقة تيراي.
    Recomienda además que se lleven a cabo actividades de concienciación acerca de la importancia de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones durante el período de transición que atraviesa toda la sociedad, incluso en las zonas alejadas y rurales. UN وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار خلال التحول الحالي الذي يشهده المجتمع برمته، بما في ذلك في المناطق النائية والأرياف.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por que, debido a las dificultades para asegurar una inscripción adecuada de los nacimientos en las zonas alejadas y entre determinados grupos minoritarios, como los grupos indígenas, se pueda reclutar a niños menores de 18 años. UN بيْد أن اللجنة لا تزال قلقةً بشأن احتمال تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة بسبب الصعوبات التي تحول دون ضمان تسجيل المواليد بصورة كافية في المناطق النائية وفي صفوف جماعات الأقليات، بما فيها جماعات الشعوب الأصلية.
    En los departamentos, y en particular en las zonas alejadas en que la presencia del Gobierno era limitada o inexistente, la población esperaba que la MINUSTAH proporcionara servicios y mejorara las condiciones de vida. UN 34 - وفي المقاطعات، لا سيما في المناطق النائية حيث يكون وجود الحكومة محدوداً أو غائباً، كان عامة الناس يتوقعون أن تقوم البعثة بتقديم الخدمات للسكان وتحسين ظروفهم المعيشية.
    en las zonas alejadas de los hospitales, hay actividades de capacitación de mujeres indígenas, entre ellas parteras locales, recurriendo a modelos alternativos. UN وتُبذل جهود لتدريب النساء الأصليات عن طريق استخدام أمثلة بديلة، بما في ذلك تدريب قابلات محليات، في المناطق البعيدة عن المستشفيات.
    El Comité también lamenta el número limitado de albergues disponibles para las víctimas de tráfico de personas, especialmente en las zonas alejadas de las principales ciudades (arts. 3, 7 y 8 del Pacto). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لمحدودية عدد المآوى المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبالذات في المناطق البعيدة عن المدن الرئيسية (المواد 3 و7 و8 من العهد).
    en las zonas alejadas hay organizadores rurales que transmiten la información en las lenguas locales. UN وفي المناطق النائية يوجد منظّمون ريفيون ينقلون المعلومات باللغات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus