"en las zonas bajo su control" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق الخاضعة لسيطرتها
        
    • في المناطق الواقعة تحت سيطرتها
        
    • في المناطق الخاضعة لسيطرته
        
    • في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما
        
    • في المناطق التي تخضع لسيطرتها
        
    • في المناطق التي تقع تحت سيطرتها
        
    • في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك
        
    • في المناطق الخاضعة لسيطرتهم
        
    • إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها
        
    • في المناطق التي تسيطر
        
    El grupo también prohibió a seis organizaciones que llevaran a cabo ningún tipo de operaciones en las zonas bajo su control. UN كما حظرت حظرا تاما عمل ست منظمات في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Chipre se enorgullece de poder cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 en las zonas bajo su control efectivo antes de que finalice ese plazo. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    El Gobierno Federal de Transición debería recibir un firme apoyo a fin de que pueda entrar plenamente en funciones en las zonas bajo su control. UN وينبغي مواصلة دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية حتى تصبح جاهزة للعمل بشكل كامل في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    La aplicación de la Convención es responsabilidad de cada uno de los Estados partes en las zonas bajo su control o jurisdicción. UN ويُعد تنفيذ الاتفاقية مسؤولية كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو لولايتها.
    Por su parte, el Gobierno de Somalia no ha proporcionado la seguridad ni la protección adecuadas a las organizaciones que desarrollan sus actividades en las zonas bajo su control. UN وفيما يخص الحكومة الصومالية، فقد أخفقت في توفير الأمن والحماية الكافيين للوكالات العاملة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Las fuerzas de seguridad palestinas se han seguido esforzando por mantener el orden público en las zonas bajo su control en la Ribera Occidental. UN وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية.
    La aplicación de la Convención es responsabilidad de cada uno de los Estados partes en las zonas bajo su control o jurisdicción. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الاتفاقية على عاتق كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو المشمولة بولايتها.
    Sin embargo, las medidas de los dirigentes croatas de Bosnia en las zonas bajo su control demuestran que su intención es la opuesta, es decir, afirmar una autonomía de gran alcance. UN ومع ذلك فإن تصرفات القيادة البوسنية الكرواتية في المناطق الخاضعة لسيطرتها تدل على أنها تعتزم العكس، أي ضمان حكم ذاتي بعيد المدى.
    El principal logro, según el Talibán, en las zonas bajo su control es la paz y seguridad. UN ٣٠ - تزعم حركة طالبان أن اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته في المناطق الخاضعة لسيطرتها إنما يتمثل في إقرار السلام وإحلال اﻷمن.
    Esta información será retenida por las partes en un conflicto y, sin tardanza tras el cese de las hostilidades activas, utilizada por ellas para proteger a la población civil de los efectos de las minas en las zonas bajo su control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La labor de limpieza debe comenzar con operaciones intensivas en los Estados afectados, que deben facilitar al Fondo toda la información pertinente sobre los REG en las zonas bajo su control. UN وينبغي أن تبدأ أعمال الإزالة بعمليات مكثفة في البلدان المعنية، التي ينبغي أن تزود الصندوق بكل المعلومات ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    En septiembre, el Gobierno de " Somalilandia " dictó una directiva para la deportación de " inmigrantes ilegales " en las zonas bajo su control. UN 35 - وفي أيلول/سبتمبر، أصدرت حكومة " صوماليلاند " توجيهات لترحيل " المهاجرين غير القانونيين " الموجودين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Sin embargo, las Forces Nouvelles insistieron en que únicamente las fuerzas de la ONUCI prestaran apoyo en las zonas bajo su control. UN لكن القوات الجديدة ألحت على أنها لا تؤيد إلا قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للنهوض بهذه العملية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Además, el ejército también exigió que la Autoridad Nacional Palestina expulsara a los estudiantes originarios de Gaza que se encontraran en las zonas bajo su control. UN وطالب الجيش أيضا بأن تطرد السلطة الوطنية الفلسطينية الطلبة الذين هم من سكان غزة الموجودين حاليا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    También se dedican a la práctica de los matrimonios forzados y a otras formas de secuestro de mujeres que viven en las zonas bajo su control. UN وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Las partes congoleñas son también responsables de la seguridad de los civiles en las zonas bajo su control de facto. UN 94 - وتعتبر الأطراف الكونغولية مسؤولة أيضا عن سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بالفعل.
    11. Exige que la parte que hasta ahora se ha negado a hacerlo autorice sin demora el despliegue de la APRONUC en las zonas bajo su control y aplique plenamente la etapa II del plan, así como los demás aspectos de los acuerdos de París; UN " ١١ - يطالب الحزب الذي لم يسمح بوزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في المناطق الخاضعة لسيطرته بأن يفعل ذلك دون إبطاء، وأن ينفذ المرحلة الثانية من الخطة تنفيذا كاملا، فضلا عن الجوانب اﻷخرى لاتفاقات باريس؛
    El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés tomen medidas eficaces para prevenir, en las zonas bajo su control, nuevos ataques contra civiles. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Se propagaron las informaciones en el sentido de que las fuerzas gubernamentales quemaban y saqueaban casas y aldeas en las zonas bajo su control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    conversaciones recientes con mi Representante Especial y el Jefe de Observadores Militares, entiendo que todas las partes están ahora dispuestas a permitir el despliegue de los observadores militares de las Naciones Unidas en las zonas bajo su control. UN بيد أنني أفهم، استنادا الى المناقشات التي جرت مؤخرا مع ممثلي الخاص وكبير مراقبي العسكريين، أن جميع اﻷطراف باتت على استعداد للسماح بوزع المراقبين العسكريين لﻷمم المتحدة في المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    f) Examinar la posibilidad de una participación internacional en el proceso de atención a los casos denunciados de desapariciones forzosas o involuntarias en la región de las montañas Nuba, y de establecimiento de contactos con representantes de las partes en el conflicto armado distintas del Gobierno del Sudán en las zonas bajo su control; UN )و( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف؛
    El proceso de reclutamiento incluye la selección de jóvenes de confianza por los dirigentes locales en las zonas bajo su control. UN وتنطوي عملية التجنيد على قيام القادة المحليين في المناطق الخاضعة لسيطرتهم باختيار الشباب الموثوق بهم.
    ii) Procurar solucionar urgentemente la crisis humanitaria y de derechos humanos que afecta actualmente al territorio palestino ocupado, y restaurar plenamente el estado de derecho en las zonas bajo su control; UN ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    Se dijo al Relator Especial que las violaciones de derechos humanos por el Talibán y su represión de las poblaciones en las zonas bajo su control guardaban relación con la presión que se les oponía en el campo de batalla. UN ٢٨ - وأبلغ المقرر الخاص أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها حركة طالبان وإجراءاتها الصارمة ضد السكان في المناطق التي تسيطر عليها كانت تتوازى مع الضغوط التي تواجهها في ميدان القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus