"en las zonas de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناطق جمهورية
        
    • في مناطق الجمهورية
        
    Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de adjuntarle el Acuerdo Marco por el que se establece una Federación en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina con una mayoría de población bosnia y croata, y los principios generales de un Acuerdo Preliminar de Confederación entre la República de Croacia y la Federación. UN بناء على تعليمات من حكومتينا، نتشرف بأن نرفق الاتفاق الاطار المنشئ لاتحاد فدرالي في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي توجد فيها أغلبية من السكان البوسنيين والكروات، والخطوط العامة لاتفاق أولي لانشاء اتحاد كونفدرالي بين جمهورية كرواتيا والاتحاد الفدرالي.
    Los abajo firmantes han convenido en el Acuerdo Marco por el que se establece una Federación en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina con mayoría de población bosnia y croata y los Principios Generales de un Acuerdo Preliminar de Confederación entre la República de Croacia y la Federación, ambos acompañados como apéndices del presente documento. UN وافق الموقعون أدناه على الاتفاق الاطار المرفق المنشئ لاتحاد فدرالي في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي توجد فيها أغلبية من السكان البوسنيين والكروات، وعلى الخطوط العامة المرفقة لاتفاق أولي لانشاء اتحاد كونفدرالي بين جمهورية كرواتيا والاتحاد الفدرالي.
    a) Acuerdo marco por el que se establece una Federación en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina con mayoría de población bosnia y croata; UN )أ( اتفاق إطاري يؤسس اتحادا فدراليا في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان البوسنيين والكروات؛
    4. En la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia se estipula que en las zonas de la República Federativa de Yugoslavia en que viven minorías nacionales, sus idiomas y escrituras serán de uso oficial. UN ٤ - وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن تُستخدم رسمياً في مناطق الجمهورية التي تعيش فيها اقليات قومية لغات هذه الاقليات وأبجدية كتابتها.
    En cuanto al trato de los turcochipriotas que viven en las zonas de la República controladas por el Gobierno, el hecho de que hayan elegido huir del " paraíso " que las fuerzas de ocupación les crearon y vivir con los compatriotas grecochipriotas habla por sí solo. UN أما عن معاملة القبارصة اﻷتراك المقيمين في مناطق الجمهورية التي تسيطر عليها الحكومة، فإن حقيقة كونهم قد فروا من " الفردوس " الذي خلقته لهم قوات الاحتلال ليعيشوا مع اخوانهم في الوطن من القبارصة اليونانيين، هي في ذاتها حقيقة تغني عن كل بيان.
    Hondamente preocupada por el hecho de que la violación y otras formas de trato inhumano y degradante de mujeres y niños sigue utilizándose como instrumento deliberado de guerra y de depuración étnica en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina bajo control de los serbios de Bosnia, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة،
    También se espera que Turquía pronto tome conciencia de que su actual política de promover una entidad política separada en las zonas de la República de Chipre que están bajo su control militar no es conveniente ni contribuye en forma positiva a los esfuerzos para reanudar las conversaciones sobre una solución al problema de Chipre. UN ومن المؤمل أيضا أن تدرك تركيا سريعا أن سياستها الحالية الرامية إلى تعزيز وجود كيان سياسي منفصل في مناطق جمهورية قبرص تحت سيطرتها العسكرية غير مفيدة كما أنها لا تساهم بإيجابية في الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات من أجل حل المشكلة القبرصية.
    a) cualquier persona o entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos, que se encuentre o resida en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que estén en poder de las fuerzas serbias de Bosnia, o UN )أ( أي شخص أو كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، موجود أو مقيم في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    a) cualquier persona o entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos, que se encuentre o resida en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que estén en poder de las fuerzas serbias de Bosnia, o UN )أ( أي شخص أو كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، موجود أو مقيم في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    Por consiguiente, hasta tanto se llegue a una solución, " la aplicación del acervo comunitario después de la adhesión se ha suspendido, en cumplimiento del párrafo 1 del artículo 1 del Protocolo No. 10, en las zonas de la República de Chipre en las cuales el Gobierno de la República no ejerce control efectivo " . UN وعليه، تطبق مجموعة صكوك الاتحاد الأوروبي على الانضمام عملا بالمادة 1 (1) من البروتوكول 10، في مناطق جمهورية قبرص، التي لا تمارس حكومة الجمهورية سيطرة فعلية عليها.
    3. en las zonas de la República de Croacia que actualmente no están comprendidas en el sistema constitucional y jurídico de la República, se deberían celebrar elecciones para el propio gobierno local lo antes posible, de conformidad con las leyes de la República de Croacia y bajo el control de instituciones croatas e internacionales. UN ٣ - في مناطق جمهورية كرواتيا غير المشمولة حاليا بالنظامين الدستوري والقانوني للجمهورية ، إجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن ﻹقامة حكم ذاتي محلي وفقا لقوانين جمهورية كرواتيا ، وتحت مراقبة المؤسسات الكرواتية والدولية .
    1/ " Acuerdo marco por el que se establece una Federación en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina con mayoría de población bosnia y croata " y " Esbozo de un acuerdo preliminar para la creación de una Confederación entre la República de Croacia y la Federación " , firmados en Washington, D.C., el 1º de marzo de 1994; véase S/1994/255. UN ـ )١( " اتفاق إطاري يؤسس اتحادا فدراليا في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان البوسنيين والكروات " ، و " مخطط اتفاق أولي ﻹقامة اتحاد كونفدرالي بين جمهورية كرواتيا والاتحاد " ، الموقعان في واشنطن، العاصمة، في ١ آذار/مارس ١٩٩٤؛ انظر S/1994/255.
    c) personas que se encuentren o residan en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia y respecto de las cuales se haya determinado que han transgredido o contribuido a la transgresión de las medidas enunciadas en la resolución 820 (1993) o en la presente resolución; UN )ج( اﻷشخاص الموجودين أو المقيمين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية الذين يتبين أنهم انتهكوا التدابير المنصوص عليها في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وفي هذا القرار أو ساهموا في انتهاكها؛
    c) personas que se encuentren o residan en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia y respecto de las cuales se haya determinado que han transgredido o contribuido a la transgresión de las medidas enunciadas en la resolución 820 (1993) o en la presente resolución; UN )ج( اﻷشخاص الموجودين أو المقيمين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية الذين يتبين أنهم انتهكوا التدابير المنصوص عليها في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وفي هذا القرار أو ساهموا في انتهاكها؛
    Cabe recordar que la adhesión de Chipre a la Unión Europea fue objeto del Protocolo 10 del Tratado de Adhesión de 2003, en virtud del cual la aplicación del acervo comunitario queda " suspendida en las zonas de la República de Chipre en las que el Gobierno de la República de Chipre no ejerza un control efectivo " . UN ومن المهم التذكير بأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي كان خاضعاً للبروتوكول 10 لقانون الانضمام لعام 2003، الذي ينص على تعليق تطبيق مجموعة صكوك الاتحاد الأوروبي " في مناطق جمهورية قبرص التي لا تمارس الحكومة عليها سيطرة فعلية " .
    Gravemente preocupada por la situación de los derechos humanos y en particular por la odiosa práctica de la " depuración étnica " que sigue teniendo lugar, que es una forma de genocidio y cuya víctima principal son la población bosnia, prácticamente amenazada de exterminio, así como croatas y otras personas no serbias, en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina bajo control de las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia, UN وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء حالة حقوق اﻹنسان ولا سيما إزاء ممارسة " التطهير العرقي " المقيتة الجارية التي تمثل شكلا من أشكال اﻹبادة الجماعية والتي يُعتبر ضحاياها الرئيسيين السكان البوسنيون المهددون باﻹبادة الفعلية، فضلا عن الكروات وسواهم من غير الصربيين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها،
    El Acuerdo Marco por el que se establece una federación en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina con una mayoría de población bosnia y croata, y los principios generales de un Acuerdo Preliminar de Confederación entre la República de Croacia y la Federación, suscritos en Washington el 1º de marzo de 1994 (véase el documento S/1994/255) parecen también haber abierto nuevas vías para un arreglo político. UN كما يبدو أن الاتفاق الاطاري المنشئ لاتحاد فدرالي في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي توجد فيها أغلبية من السكان البوسنيين والكروات، والخطوط العامة لاتفاق أولي ﻹنشاء اتحاد كونفدرالي بين جمهورية كرواتيا والاتحاد الفدرالي، الذي تم التوقيع عليه في واشنطن في ١ آذار/مارس ١٩٩٤ )انظر S/1994/255(، قد مهدا سبلا جديدة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    En el Protocolo Nº 10 sobre Chipre del Tratado de Adhesión a la Unión Europea de 2003 se reconocía que era necesario formular disposiciones especiales para no hacer a la República responsable de la aplicación del acervo " en las zonas de la República de Chipre en las que el Gobierno de la República de Chipre no ejerza un control efectivo " (véanse el preámbulo, párrafo 3 y el artículo 1.1). UN وبالفعل، سلّم البروتوكول رقم 10 المتعلق بقبرص والملحق بمعاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لعام 2003 بأن من اللازم اعتماد أحكام خاصة كي لا تحمل الجمهورية المسؤولية عن تطبيق مجموعة قوانين الاتحاد الأوروبي " في مناطق جمهورية قبرص التي لا تمارس حكومة الجمهورية سيطرة فعلية عليها " (انظر الفقرة 3 من الديباجة والمادة 1-1).
    El Tribunal Europeo de Justicia, en su fallo en el asunto Meletios Apostolides c. David Charles Orams y Linda Elizabeth Orams (28 de abril de 2009), reafirmó la integridad territorial de la República en el sentido de que reconoció la jurisdicción de la República y de sus tribunales en las zonas de la República que no estaban bajo el control efectivo del Gobierno. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضية ميلتوس أبوستوليدس ضد دافيد تشارلز أورامس ولندا اليزابيث أمورامس (28/4/2009) أكدت المحكمة من جديد وحدة أراضي الجمهورية من حيث اعترفت بولاية الجمهورية ومحاكمها في مناطق الجمهورية التي لا تخضع للسيطرة الفعلية للحكومة.
    El Tribunal Europeo de Justicia, en su fallo Meletios Apostolides c. David Charles Orams y Linda Elizabeth Orams (28 de abril de 2009) reafirmó la integridad territorial de la República en el sentido de que reconocía la competencia de la República y de sus tribunales en las zonas de la República que no estaban bajo el control efectivo del Gobierno. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضية ميلتوس أبوستوليدس ضد دافيد تشارلز أورامس ولندا اليزابيث أمورامس (28/4/2009) أكدت المحكمة من جديد وحدة أراضي الجمهورية حيث اعترفت بولاية الجمهورية ومحاكمها في مناطق الجمهورية التي لا تقع تحت السيطرة الفعلية للحكومة.
    El Tribunal Europeo de Justicia, en su fallo Meletios Apostolides c. David Charles Orams y Linda Elizabeth Orams (28 de abril de 2009) reafirmó la integridad territorial de la República en el sentido de que reconocía la competencia de la República y de sus tribunales en las zonas de la República que no estaban bajo el control efectivo del Gobierno. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضية ميلتيوس أبوستوليديس ضد ديفيد تشارلز أورامس وليندا اليزابيث أورامس (28/4/2009)، أكدت المحكمة من جديد وحدة أراضي الجمهورية حيث اعترفت بولاية الجمهورية ومحاكمها في مناطق الجمهورية التي لا تقع تحت السيطرة الفعلية للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus