"en las zonas de regreso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناطق العودة
        
    • في المناطق التي يعود
        
    • في مناطق عودتهم
        
    • في مناطق العائدين
        
    La ayuda que se les suministrará tiene por objeto la rehabilitación de los servicios y la infraestructura comunitarios en las zonas de regreso. UN وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة.
    Gracias a la presencia de funcionarios del ACNUR en las zonas de regreso, la situación se ha normalizado en parte. UN وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة إلى تطبيع اﻷمور بقدر ما.
    Se ha denunciado una serie de incidentes en los que las milicias Janjaweed han atacado o amenazado a los desplazados en las zonas de regreso. UN ووردت تقارير عن عدد من الحوادث تعرَّض فيها المشردون العائدون لهجمات أو تهديدات ميليشيات الجنجويد في مناطق العودة.
    Se restablecen los servicios sociales básicos y la infraestructura en las zonas de regreso UN إصلاح الخدمات الاجتماعية الأساسية والهياكل الأساسية في مناطق العودة
    en las zonas de regreso se dan las condiciones para una pronta recuperación UN توافر شروط الانتعاش المبكر في مناطق العودة
    ii. Un subcomité para la evaluación, rehabilitación y establecimiento de los servicios básicos en las zonas de regreso. UN ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    La ONUCI proporcionó escoltas para los convoyes de los repatriados de Côte d ' Ivoire y realizó patrullas en las zonas de regreso. UN ووفرت العملية الحراسة الإنسانية لقوافل العائدين الإيفواريين، وأجرت دوريات في مناطق العودة.
    17. El ACNUR también está evaluando la posibilidad de iniciar proyectos de efecto rápido en las zonas de regreso antes del final de 1994. UN ٧١- وتقوم المفوضية أيضا بتقييم امكانية البدء بمشاريع سريعة اﻷثر في مناطق العودة قبل نهاية عام ٤٩٩١.
    Gracias a la presencia de funcionarios del ACNUR en las zonas de regreso, la situación se ha normalizado en parte. UN وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة الى درجة من تطبيع اﻷمور .
    La aplicación de las normas relativas al regreso ha sido lenta y la cooperación de las autoridades locales croatas en las zonas de regreso ha sido muy deficiente. UN ٩ - وكان معدل تنفيذ هذه اﻹجراءات بطيئا كما انعدم بشكل خطير التعاون من جانب المسؤولين الكروات المحليين في مناطق العودة.
    Desde mayo no se han producido incidentes violentos en las zonas de regreso, pero la situación económica y social de los repatriados es muy desalentadora. UN ولم تقع حوادث عنف في مناطق العودة منذ أيار/ مايو إلا أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للاجئين قاتمة.
    El Gobierno velará por la seguridad en las zonas de regreso. UN ١١ - وستوفر الحكومة اﻷمن في مناطق العودة.
    Especial importancia tiene una mayor presencia internacional en el país, sobre todo fuera de la capital, como medio de contribuir a la protección contra el desplazamiento arbitrario y supervisar las condiciones de seguridad en las zonas de regreso o reasentamiento. UN ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    Para mantener y aumentar los desplazamientos de regreso, también es importante que se financie la reconstrucción de viviendas de agentes de la policía pertenecientes a las minorías, lo que permitirá generar confianza y seguridad en las zonas de regreso. UN ومما له نفس القدر من الأهمية في كفالة استمرار عملية العودة وزيادة حجمها ضرورة توفير التمويل لتشييد المنازل لضباط الشرطة المنتمين للأقليات حتى يمكنهم إشاعة الثقة والأمن في مناطق العودة.
    En Burundi, con fondos generosamente aportados por el Fondo de ayuda a países que salen de un conflicto del Banco Mundial y por la Unión Europea se han financiado actividades de reintegración en las zonas de regreso. UN وفي بوروندي، أبدى الصندوق الخاص بمرحلة ما بعد الصراع التابع للبنك الدولي والاتحاد الأوروبي سخاء في تمويل أنشطة إعادة الإدماج في مناطق العودة.
    El programa conjunto incluye medidas de reconstrucción de emergencia y de promoción de la desmovilización y la reintegración mediante la asistencia al desarrollo en las zonas de regreso. UN ويتألف البرنامج المشترك من إعادة البناء في حالات الطوارئ وكذلك تدابير لتعزيز تسريح المقاتلين وإعادة دمجهم بواسطة المساعدة الإنمائية في مناطق العودة.
    No obstante, se necesitará más asistencia de las organizaciones regionales y la comunidad internacional para concluir el proceso de retorno, permitiendo al Gobierno dedicar sus esfuerzos a los programas de desarrollo en las zonas de regreso. UN ومع ذلك فإن الأمر سيحتاج إلى المزيد من المساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي للانتهاء من هذه العملية، بما يمكِّن الحكومة من تكريس جهودها للبرامج الإنمائية في مناطق العودة.
    Con la realización del registro no sólo se dispondría de datos básicos que se necesitan con urgencia para prestar socorro humanitario, sino que en una etapa posterior también resultaría más fácil suministrar y distribuir eficazmente la asistencia para la reintegración en las zonas de regreso. UN ولن يقتصر الأمر فحسب على أن ممارسة هذا التسجيل سوف توفر القاعدة التي تمس الحاجة إليها من أجل طرح بيانات للإغاثة الإنسانية، ولكنها ستساعد أيضا في مرحلة لاحقة على تقديم وتوجيه مساعدة إعادة الإدماج بصورة فعالة في مناطق العودة.
    Se promoverían las patrullas de la Unión Africana en las zonas de regreso, las visitas más frecuentes de los organismos humanitarios y el apoyo dinámico de las Naciones Unidas a las medidas de reconciliación y rehabilitación. UN كما ستشجع زيادة دوريات الاتحاد الأفريقي في مناطق العودة وإجراء وكالات المساعدة الإنسانية لزيارات متكررة ودعم الأمم المتحدة الفعال لجهود المصالحة وإعادة التأهيل.
    No obstante, contrariamente a las hipótesis iniciales, los riesgos de seguridad para la población se debieron en su mayoría a actos de bandidaje y violencia entre comunidades, especialmente en las zonas de regreso de refugiados y desplazados internos y a lo largo de los ejes comerciales. UN غير أن المخاطر الأمنية التي تهدد السكان هي في الغالب، خلافًا للافتراضات الأولية، مخاطر تتصل باللصوصية وأعمال العنف بين المجتمعات المحلية، وبخاصة في المناطق التي يعود إليها اللاجئون والمشردون داخليًا وعلى امتداد المحاور التجارية.
    La falta de servicios básicos en las zonas de regreso parece haber obstaculizado el retorno voluntario de refugiados y desplazados. UN ويبدو أن ما عرقل العودة الطوعية للاجئين، انعدام الأسباب الرئيسية لتوفير راحتهم في مناطق عودتهم.
    Resulta también tranquilizador que el PNUD y otros organismos de desarrollo prosigan los proyectos de reintegración iniciados por el ACNUR en las zonas de regreso. UN وهي تؤكد مجددا أيضا أن مشاريع إعادة اﻹدماج التي أدخلتها المفوضية في مناطق العائدين سيعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات إنمائية أخرى على استمرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus