Este proyecto irá acompañado de una campaña de recaudación de fondos para restablecer la infraestructura social básica en las zonas de repatriación a fin de mejorar la capacidad de absorción de estas comunidades. | UN | وسيقترن ذلك بجمع اﻷموال اللازمة لاصلاح الهياكل الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة لتحسين القدرة الاستيعابية لتلك المجتمعات المحلية. |
El ACNUR está llevando a cabo también diversos proyectos de efecto inmediato en los sectores del suministro de agua, salud, educación y servicios de la comunidad, en las zonas de repatriación en Rwanda. | UN | والمفوضية تتولى أيضا تنفيذ عدد من المشاريع ذات اﻷثر السريع في قطاعات المياه والصحة والتعليم والخدمات المجتمعية، وذلك في مناطق العودة برواندا. |
Habida cuenta de que la organización tiene un mandato más amplio que el del ACNUR, la OSCE se plantea como objetivo fortalecer la protección jurídica de otros sectores de la población además de los repatriados, tanto en las zonas de repatriación como en otros lugares. | UN | ولما كانت ولاية هذه المنظمة أوسع نطاقا من ولاية المفوضية، فإنها تهدف إلى تعزيز الحماية القانونية للقطاعات اﻷخرى من السكان فضلا عن العائدين، سواء في مناطق العودة أو غيرها. |
Se adquirirán botiquines de sanidad básica y de hospital que se distribuirán a los hospitales y a otros centros sanitarios en las zonas de repatriación. | UN | وسيجري شراء معدات صحية واستشفائية أساسية وتوزيعها على المستشفيات وغيرها من المرافق الصحية في مناطق العائدين. |
Las autoridades del país de origen pueden necesitar apoyo para el restablecimiento de los sistemas de atención y vigilancia para los niños vulnerables en las zonas de repatriación. | UN | وقد تحتاج سلطات بلد المنشأ الى دعم ﻹعادة إنشاء نظم الرعاية والرصد لﻷطفال المعرضين للخطر في مناطق العائدين. |
Las autoridades locales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están ayudando al ACNUR en la ejecución de proyectos en las zonas de repatriación. | UN | وتقدم السلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المساعدة إلى المفوضية لتنفيذ المشاريع في مناطق العودة. |
Mediante sus frecuentes patrullas en las zonas de repatriación y su estricta vigilancia de las actividades que lleva a cabo la policía local en esas zonas, la IPTF ayuda a que los refugiados se sientan seguros. | UN | وتسهم، من خلال أعمال الدوريات المتكررة في مناطق العودة والمراقبة الدقيقة لأنشطة الشرطة المحلية في تلك المناطق، في خلق شعور بالأمن لدى العائدين. |
El ACNUR también sigue de cerca las corrientes de población que se producen en las zonas de repatriación inicial, como parte de los preparativos para recibir nuevas corrientes de repatriados. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا رصد تدفقات السكان في مناطق العودة الأولية استعدادا لتدفقات العائدين في المستقبل. |
152. La repatriación voluntaria organizada de los refugiados liberianos no será factible en 1994 debido a la inseguridad general que impera en las zonas de repatriación. | UN | ١٥٢- وعودة اللاجئين الليبيريين الطوعية المنظمة إلى الوطن غير ممكنة عمليا في عام ١٩٩٤ بسبب حالة انعدام الأمن العامة السائدة في مناطق العودة. |
El desafío consiste en sembrar las semillas para un futuro desarrollo y promover iniciativas a largo plazo en las zonas de repatriación en las fases más tempranas, al mismo tiempo que se abordan las necesidades a corto plazo de los repatriados y las comunidades locales en que se reintegrarán, incluyendo los desplazados internos. | UN | ويتمثل التحدي في زرع بذور التنمية المقبلة وتعزيز المبادرات الأطول أجلاً في مناطق العودة في أبكر مرحلة ممكنة، وفي نفس الوقت تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل للعائدين وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك المشردون داخليا، التي سيعودون إلى الاندماج فيها. |
El UNICEF, el ACNUR y el PMA, en colaboración con el Organismo Japonés de Cooperación Internacional y el Gobierno del Sudán meridional, también elaboraron programas para capacitar y reintegrar a maestros repatriados con el fin de mejorar la calidad de la educación en las zonas de repatriación. | UN | كما وضع كل من اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، إلى جانب الوكالة اليابانية للتعاون الدولي وحكومة جنوب السودان، برامج لتدريب المدرسين العائدين وإعادة إدماجهم قصد تحسين جودة التعليم في مناطق العودة. |
Además, con miras a garantizar el carácter permanente de los movimientos de repatriación voluntaria, el ACNUR sigue intentando interesar a los gobiernos nacionales, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras en mejorar la infraestructura en las zonas de repatriación, a menudo devastadas por la guerra. | UN | ٣٦ - وفضلاً عن ذلك، وفي إطار جهودها الرامية إلى ضمان استدامة حركات العودة الطوعية، تواصل المفوضية السعي إلى إثارة اهتمام الحكومات والوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية بتحسين البنية اﻷساسية في مناطق العودة بعد أن دمرتها الحرب. |
63. Además, con miras a garantizar el carácter permanente de los movimientos de repatriación voluntaria, el ACNUR sigue intentando interesar a los gobiernos nacionales, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras en mejorar la infraestructura en las zonas de repatriación, a menudo devastadas por la guerra. | UN | ٣٦- وفضلاً عن ذلك، وفي جهودها لضمان استدامة حركات العودة الطوعية، تواصل المفوضية السعي إلى إثارة اهتمام الحكومات الوطنية والوكالات الانمائية والمؤسسات المالية لتحسين البنية اﻷساسية في مناطق العودة بعد أن دمرتها الحرب. |
11. Después de las conversaciones celebradas en Ginebra del 7 al 9 de febrero de 1995, el Gobierno de Georgia y las autoridades de Abjasia convinieron en estudiar un calendario pragmático para el regreso voluntario a Abjasia de los refugiados y personas desplazadas y en adoptar medidas estrictas para restablecer unas condiciones de seguridad aceptables en las zonas de repatriación. | UN | ١١ - وعقب إجراء المحادثات في جنيف في الفترة من ٧ إلى ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥، اتفقت حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية على النظر في جدول زمني عملي للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أبخازيا، واتخاذ تدابير صارمة ﻹعادة تهيئة ظروف أمن مقبولة في مناطق العودة. |
60. En la región de los Grandes Lagos, la repatriación voluntaria hacia Burundi llegó a su punto máximo en el segundo semestre de 2006 después que el ACNUR comenzó a promover más que facilitar el regreso, pero disminuyó a principios de 2007 por la preocupante situación de falta de oportunidades de reintegración y escasez de alimentos en las zonas de repatriación. | UN | 60- وفي منطقة البحيرات الكبرى بلغت العودة الطوعية إلى بوروندي ذروتها في النصف الثاني من عام 2006 بعد أن بدأت المفوضية تعزيز العودة بدلاً من تيسيرها. ولكن هبطت هذه العودة في أوائل عام 2007 وسط شواغل حول نقص فرص التكامل وندرة الأغذية في مناطق العودة. |
Además, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), promoverá las necesidades especiales de los niños, en particular en lo que respecta a la gran entrada de refugiados somalíes que se esperan de Kenya y la posible exposición al reclutamiento y a la violencia en las zonas de repatriación y en los campamentos de reasentamiento. | UN | وستعمل أيضاً، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، على بذل جهود الدعوة لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالتدفق المتوقع لأعداد كبيرة من اللاجئين الصوماليين من كينيا، واحتمال التعرض للتجنيد والعنف في مناطق العودة ومخيمات إعادة التوطين. |
Por lo que respecta a los numerosos litigios de propiedad no resueltos, gran parte del aumento de la tensión en las zonas de repatriación de Croacia cabe achacarlo al fracaso del Programa para el establecimiento de la confianza - lanzado en octubre de 1977 por el Gobierno y supervisado por un comité nacional -, que ha resultado inefectivo y que carece de proyectos concretos en el ámbito en que son más necesarios, es decir, en el ámbito local. | UN | ٤٧ - وإلى جانب المسائل العديدة التي لم تحل بعد المتعلقة بالممتلكات، يمكن عزو التوتر المتصاعد في مناطق العودة في كرواتيا إلى فشل برنامج الحكومة ﻹحلال الثقة - المنشأ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ والخاضع ﻹشراف لجنة وطنية - الذي لم يكن فعالا ويفتقر إلى برامج ملموسة في المناطق التي تشتد فيها الحاجة إليها، أي على الصعيد المحلي. |
En relación con ello se ha preparado un plan de contingencia que comprende medidas para entregar toda la infraestructura rehabilitada en las zonas de repatriación a partir de mediados de 1998. | UN | وفي هذا المجال، تم وضع خطة عاجلة لتسليم جميع الهياكل اﻷساسية التي تم تصليحها في مناطق العائدين بدءاً من منتصف عام ٨٩٩١. |
- Desminado de tierras para que puedan ser habitadas y cultivadas en las zonas de repatriación. - Progresos en el desminado de las zonas de repatriación, incluidas las carreteras; | UN | • تطهير الأراضي المتوفرة للسكن والزراعة المأمونين في مناطق العائدين • التقدم المحرز في تطهير مناطق العائدين بما في ذلك الطرق؛ |
La asociación con la Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit (GTZ) permitió elaborar un enfoque integrado de la rehabilitación y la reconstrucción en las zonas de repatriación de Sierra Leona conforme al concepto ReAct. | UN | وأتاحت الشراكة مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني (GTZ) وضع نهج متكامل لإعادة التأهيل والإعمار في مناطق العائدين في سيراليون بمقتضى مفهوم التفاعل. |
La asociación con la Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit (GTZ) permitió elaborar un enfoque integrado de la rehabilitación y la reconstrucción en las zonas de repatriación de Sierra Leona conforme al concepto ReAct. | UN | وأتاحت الشراكة مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني (GTZ) وضع نهج متكامل لإعادة التأهيل والإعمار في مناطق العائدين في سيراليون بمقتضى مفهوم التفاعل. |