Mediante seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños en las zonas más afectadas por el terremoto | UN | من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
La mayoría de los proyectos de efecto rápido se ejecutaron en las zonas más afectadas por conflictos después de la crisis poselectoral | UN | وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Lo cierto es que los Estados Unidos contaminaron el territorio y que ciudadanos de otros países están desplegados en las zonas más afectadas. | UN | والواقع أن الولايات المتحدة لوثت الإقليم، وأن أفرادا من بلدان أخرى منتشرون في أكثر المناطق تضررا. |
g) Continuar el programa de limpieza de minas en las zonas más afectadas; | UN | )ز( مواصلة الاضطلاع ببرنامج إزالة اﻷلغام في أكثر المناطق تضررا بها؛ |
Con el proyecto se proporcionará al Gobierno del Iraq toda una serie de nuevos datos sobre la situación de las aguas subterráneas que le permitirán resolver con eficiencia los problemas de la escasez de agua en las zonas más afectadas. | UN | وسيوفر المشروع لحكومة العراق ثروة من البيانات الجديدة عن حالة المياه الجوفية، مما يمكنها من التصدي بكفاءة لنقص المياه في أشد المناطق تضررا. |
Las fuerzas militares de la ONUSOM II colaborarán en las iniciativas humanitarias que se pongan en marcha en la región septentrional, en particular en proyectos de limpieza de minas en las zonas más afectadas. | UN | والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا. |
El OOPS siguió distribuyendo a los alumnos material para el aprendizaje autodidáctico, hojas para ejercicios y material de ayuda audiovisual, en particular en las zonas más afectadas. | UN | وواصلت اﻷونروا توزيع مواد التعلم الذاتي، وأوراق العمل والوسائل السمعية البصرية للتلامذة، وبخاصة في المناطق اﻷكثر تأثرا. |
Todas las partes en el conflicto han obstaculizado gravemente la prestación de asistencia humanitaria en las zonas más afectadas por el conflicto, en particular a través de las líneas del conflicto, incluidas las zonas asediadas. | UN | وأعاقت جميع الأطراف في النزاع على نحو خطير إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق الأكثر تضررا من النزاع ولا سيما عبر خطوط النزاع، بما في ذلك المناطق المحاصرة. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros asociados también prestaron apoyo, mediante dos equipos móviles de salud y suministros médicos, en las zonas más afectadas. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية والجهات الشريكة أيضا الدعم من خلال توفير فريقين صحيين متنقلين ولوازم طبية في المناطق الأكثر تضررا. |
Bastaría solo mencionar el caso de las máquinas perforadoras de pozos de marca ZAHORÍ, necesarias para aliviar la situación del abasto de agua en las zonas más afectadas por la sequía. | UN | وتكفي الإشارة على سبيل المثال إلى آلات حفر الآبار من طراز Zahori، الضرورية لتخفيف حالة ندرة المياه في المناطق الأكثر تضررا من الجفاف. |
Varias organizaciones, con el apoyo de organismos internacionales, comenzaron a realizar campañas de información sobre el peligro de las minas en las zonas más afectadas del país, informando a alrededor de 35.900 estudiantes y maestros sobre la prevención de accidentes con minas y municiones sin detonar. | UN | وبدعم من الوكالات الدولية، بدأت منظمات مختلفة حملات للتوعية بمخاطر الألغام في المناطق الأكثر تضررا في البلاد، وقامت بإرشاد حوالي 900 35 من الطلبة والمعلمين حول تلافي الألغام والحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
A tal efecto, la MINUSMA seguirá ampliando su presencia en las regiones del norte, centrando la mayor parte de sus esfuerzos y capacidades en las zonas más afectadas por el conflicto y más propensas a su reaparición. | UN | 15 - ولهذه الأغراض، ستواصل البعثة المتكاملة توسيع وجودها في المناطق الشمالية، حيث ستُركِّز الجزء الأكبر من جهودها وقدراتها في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والأكثر عُرضة لتجدده. |
g) Continuar el programa de limpieza de minas en las zonas más afectadas; | UN | )ز( مواصلة الاضطلاع ببرنامج إزالة اﻷلغام في أكثر المناطق تضررا بها؛ |
Además de sus actividades permanentes de evaluación de las necesidades de toda la nación en materia de seguridad alimentaria, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha establecido un programa de emergencia de rehabilitación agrícola en las zonas más afectadas por el huracán. | UN | وتولت منظمة اﻷغذية والزراعة، إضافة إلى ما تقوم به من تقييم متواصل للاحتياجات في جميع أنحاء البلد في مجال اﻷمن الغذائي، وضع برنامج للتأهيل الزراعي في أكثر المناطق تضررا باﻹعصار. |
Asimismo, las actividades de gestión de la información se limitaban a Islamabad y no reflejaban debidamente la situación en las zonas más afectadas por el terremoto. | UN | يضاف إلى ذلك أن أنشطة إدارة المعلومات كانت محصورة في إسلام أباد ولم تعكس بصورة كافية الوضع في أكثر المناطق تضررا من الزلزال. |
Las Naciones Unidas y sus asociados trasladarán cantidades importantes de suministros a esos centros para que sean distribuidos en las zonas más afectadas. | UN | وستقوم الأمم المتحدة وشركاؤها بنقل مخزونات كبيرة من الإمدادات إلى تلك المراكز الرئيسية تمهيدا لتوزيعها في أكثر المناطق تضررا. |
La iniciativa se propone fomentar la resiliencia en las zonas más afectadas por los desastres, brindando apoyo a la ejecución de los planes nacionales de fomento de la resiliencia y proporcionando los recursos financieros necesarios para la aplicación de estrategias de reducción del riesgo de desastres. | UN | وتسعى المبادرة إلى بناء القدرة على الصمود في أكثر المناطق تضررا من الكوارث، عن طريق دعم الخطط الوطنية لبناء القدرة على الصمود، وتوفير الموارد المالية لاستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث. |
Se desplegó un total de 27 equipos de protección conjuntos en los Kivus y en la Provincia Oriental, en las zonas más afectadas por el conflicto y las violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وتم نشر ما مجموعه 27 فريقا من أفرقة الحماية المشتركة في مقاطعتي كيفو ومقاطعة كيفو ومقاطعة أورينتال، في أشد المناطق تضررا من النزاع وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
6. Encomia a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, a los fondos y programas de las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias por su respuesta, especialmente después del tsunami de 2004, y subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en las zonas más afectadas de Somalia; | UN | 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛ |
A partir de 1993, se aplicaba un programa para la eliminación de la pobreza, financiado con cargo a recursos nacionales e internacionales, en las zonas más afectadas del país, que se concentraba especialmente en las esferas de la educación, la salud y la justicia. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، يجري في أشد المناطق تأثرا في البلد تنفيذ برنامج للقضاء على الفقر يمول من موارد وطنية ودولية على السواء، مع إيلاء تركيز خاص على التعليم والصحة والعدل. |
A partir de 1993, se aplicaba un programa para la eliminación de la pobreza, financiado con cargo a recursos nacionales e internacionales, en las zonas más afectadas del país, que se concentraba especialmente en las esferas de la educación, la salud y la justicia. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، يجري في أشد المناطق تأثرا في البلد تنفيذ برنامج للقضاء على الفقر يمول من موارد وطنية ودولية على السواء، مع إيلاء تركيز خاص على التعليم والصحة والعدل. |
Además, prosiguieron las actividades preventivas en Sri Lanka, donde el ACNUR ayuda a los repatriados y sus comunidades por medio de proyectos de rehabilitación en pequeña escala, así como a las poblaciones internamente desplazadas en las zonas más afectadas por el conflicto civil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك استمرت اﻷنشطة الوقائية في سري لانكا حيث تعاون المفوضية العائدين ومجتمعاتهم عن طريق مشاريع التأهيل الصغيرة الحجم، فضلا عن مساعدة مجموعات السكان المشردين داخليا في المناطق اﻷكثر تأثرا بالصراع الداخلي. |
Sin embargo, cabe observar una mayor visibilidad del trabajo de la mujer, especialmente en las zonas más afectadas por el éxodo rural y la aceleración de la urbanización. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى ظهور عمل المرأة بوضوح ولا سيما في أكثر المناطق تأثرا بالنزوح من المناطق الريفية وتسارع التحضر. |