"en las zonas propensas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المعرضة
        
    • وفي المناطق المعرضة
        
    • في المناطق التي يحتمل
        
    • في المناطق المعرّضة
        
    • إلى المناطق المعرضة
        
    Proyecto de plan de trabajo sobre la gestión racional de los desechos de amianto con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres. UN خطة العمل المقترحة بشأن الإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التأكيد على الإجراءات التي سستخذ في المناطق المعرضة للكوارث
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    Para controlar la erosión hídrica, las franjas se sitúan siempre en la curva de nivel, pero en las zonas propensas a la erosión eólica a veces se sitúan perpendiculares a la dirección del viento dominante. UN ولمكافحة التعرية بفعل المياه، تقام الشرائط دائماً على الخط الكنتوري، ولكن في المناطق المعرضة للتعرية الريحية، يجوز إقامتها رأسياً بالنسبة إلى اتجاه الرياح السائدة.
    En particular, y en vista de las necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وسيعزز المكتب، على نحو خاص وفي ضوء الاحتياجات في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيعزز المكتب الدعم المؤسسي للمنظمات الإقليمية الإفريقية والتعاون معها.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وسيعزز المكتب، على نحو خاص وفي ضوء الاحتياجات في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيعزز المكتب الدعم المؤسسي للمنظمات الإقليمية الإفريقية والتعاون معها.
    El año pasado, los ministros encargados, en cooperación con el Centro Asiático para la Reducción de los Desastres Naturales, inició un proyecto de educación escolar en las zonas propensas a los tsunamis destinado a enseñar a los niños cómo enfrentar los casos de desastre para poder responder. UN وفي العام الماضي، بدأت الوزارات المعنية، بالتعاون مع المركز الأسيوي للحد من الكوارث، بمشروع لتوعية أطفال المدارس الموجودة في المناطق المعرضة للسونامي بشأن كيفية مراقبة مثل هذه الكارثة والتصدي لها.
    En cuanto al programa relativo al amianto, la Conferencia acordó que la labor debería comenzar con la elaboración de directrices y materiales de capacitación para la gestión racional de los desechos de amianto, con especial interés en las medidas que se deberían adoptar en las zonas propensas a desastres. UN وبالنسبة لبرنامج الاسبست، اتفق المؤتمر على ضرورة أن يبدأ العمل على وضع مبادئ توجيهية ومواد تدريبية للإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التشديد على الإجراءات المقرر اتخاذها في المناطق المعرضة للكوارث.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم للمنظمات الإقليمية الأفريقية، فضلا عن التعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم للمنظمات الإقليمية الأفريقية، فضلا عن التعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    en las zonas propensas a desastres es preciso reforzar la coordinación con los asociados regionales en las fases de preparación y respuesta. UN 14 - في المناطق المعرضة للكوارث، تقوم الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع الشركاء الإقليميين في مرحلتي التأهب والتصدي.
    El proyecto está dirigido a unos 5.000 hogares que padecen inseguridad alimentaria, y sus beneficiarios se estiman en 25.000 en las zonas propensas a sufrir desastres naturales. UN ويستهدف المشروع ما يقرب من 000 5 أسرة معيشية تعاني من نقص الأمن الغذائي وتضم ما عدده حسب التقديرات 000 25 مستفيد في المناطق المعرضة لخطر الكوارث.
    Las patrullas y operaciones conjuntas llevadas a cabo diariamente en las zonas propensas a la delincuencia dieron lugar a la incautación de drogas y armas y a la detención de destacados delincuentes. UN وأدى إجراء دوريات وعمليات مشتركة يومية في المناطق المعرضة للجريمة إلى ضبط مخدرات وأسلحة والقبض على بعض من عتاة المجرمين.
    En particular, debía afinarse el sistema de coordinadores residentes para dar prioridad a los aspectos humanitarios en las zonas propensas a las catástrofes. UN وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث.
    En particular, debía afinarse el sistema de coordinadores residentes para dar prioridad a los aspectos humanitarios en las zonas propensas a las catástrofes. UN وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث.
    en las zonas propensas a la sequía, los agricultores podrían beneficiarse de la implantación de cultivos resistentes a la sequía. UN وفي المناطق المعرضة للجفاف، يمكن للمزارعين الاستفادة من زراعة محاصيل مقاومة للجفاف.
    Se requiere, evidentemente, una atención y una cooperación internacionales mayores en las zonas propensas a conflictos. UN وهذا يتطلب بوضوح قدرا أكبر من الاهتمام والتعاون الدوليين في المناطق التي يحتمل نشوب صراعات فيها.
    Prosigue la concentración de las personas y los activos económicos, sociales y culturales en las zonas propensas a los desastres. UN وما زال هناك تركّز للبشر والأصول الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناطق المعرّضة للكوارث.
    La Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país también llevaron a cabo misiones de evaluación de las condiciones de protección en las zonas propensas a la violencia entre comunidades, en particular en la región de Tombuctú, para vigilar la situación y establecer contactos con las autoridades locales. UN وقامت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا بإيفاد بعثات تقييم الحماية إلى المناطق المعرضة للعنف الطائفي، ولا سيما في منطقة تمبكتو، لرصد السلطات المحلية والعمل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus