"en las zonas protegidas por las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • في المناطق المشمولة بالحماية
        
    Deberá lograrse un modus vivendi en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La actual situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas pone en peligro la integridad territorial de Croacia. UN وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    I. La situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Seguridad de las personas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN أمن اﻷشخاص في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Los siguientes ejemplos son una muestra de la atmósfera de violencia que reina actualmente en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    No se pueden pasar por alto estas intolerables violaciones del derecho internacional humanitario en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وهذه الانتهاكات غير المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا يمكن السكوت عليها.
    RESPECTO DE LA SITUACION en las zonas protegidas por las Naciones UNIDAS Y ZONAS CONTINUAS EN CROACIA 3 3 UN أنشطة حفظ السلم فيما يتعلق بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وما يتصل بها من مناطق في كرواتيا
    Control de fronteras en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    1. en las zonas protegidas por las Naciones Unidas continúa la agresión serbia contra la República de Croacia, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ١ - إن العدوان الصربي ضد جمهورية كرواتيا، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، لا يزال جاريا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Deben tener bien presente este hecho las fuerzas paramilitares serbias en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y las unidades de las Naciones Unidas, así como toda la comunidad internacional. UN وهذا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان من قبل القوات الصربية شبه العسكرية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وكذلك من قبل وحدات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي كله.
    A juicio de mi Gobierno, la abierta participación de las fuerzas paramilitares de Knin en las ofensivas contra Bihać exige sin duda que se endurezcan las sanciones contra las autoridades serbias también en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا.
    22. Turquía condena enérgicamente la situación reinante en las zonas protegidas por las Naciones Unidas ya que pone gravemente en peligro la soberanía y la integridad de la República de Croacia. UN ٢٢ - وقال إن تركيا تدين بقوة الوضع الراهن في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ﻷن هذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية.
    Preocupado por la persistente amenaza a la paz y la seguridad internacionales que representa el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina y por la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia, UN إذ يساوره القلق إزاء استمرار تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر نتيجة للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك والحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا،
    De acuerdo con esta resolución del Consejo de Seguridad y otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas, la UNPROFOR deberá permanecer en las zonas protegidas por las Naciones Unidas hasta que se encuentre una solución política global a la crisis yugoslava, y su mandato debe renovarse si esa solución no se logra a través de negociaciones. UN ووفقا لهذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن وغيره من وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تبقى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حتى يتم التوصل الى تسوية سياسية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية، وتجدد ولايتها ما لم يتم التوصل الى مثل هذا الحل عن طريق المفاوضات.
    En la confianza de que nuestra solicitud de una nueva ampliación del mandato de la UNPROFOR en las zonas protegidas por las Naciones Unidas encontrará la debida comprensión, aprovecho la ocasión para reiterarle las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وثقة منا بأن طلبنا تمديدا جديدا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سيحظى بالتفهم، فإنني أعرب لكم عن فائق الاحترام. رادوي كونيتش
    La presencia de la UNPROFOR ha servido también para reducir en cierta medida el abuso generalizado y flagrante de los derechos humanos de las poblaciones minoritarias en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وكان وجود القوة مفيدا أيضا في التقليل بعض الشيء من الانتهاكات الواسعة الانتشار والصارخة لحقوق اﻹنسان لﻷقليات السكانية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Somos conscientes del vínculo existente entre la situación en Bosnia y Herzegovina y la conducta de los serbios en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, pero estamos igualmente convencidos de que esa conducta y esa arrogancia no deberían tolerarse más y de que sólo pueden producir resultados indeseables. UN إننا ندرك، يا صاحب السعادة، الصلة بين الحالة في البوسنة والهرسك وسلوك الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، بيد أننا مقتنعون بالمثل بضرورة عدم التسامح بشأن هذا السلوك والصلف، وأن هذا لا يمكن إلا أن يسفر عن نتائج غير مرغوبة.
    11. " Hay tres aeropuertos en las [zonas protegidas por las Naciones Unidas]: Udbina, Zeljava y Klisa. UN ١١ - " هناك ثلاثة مطارات في ]المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة[: أودبينا، وزيليافا، وكليسا.
    Muy por el contrario, en varios informes se mencionan movimientos y concentración del ejército croata, que indican que Croacia está preparando una agresión en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN بل على عكس ذلك، يشير عدد من التقارير الى تحركات وحشود للجيش الكرواتي، بما يبين أن كرواتيا تستعد للعدوان على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    139. A pesar de que el número de habitantes no serbios en las zonas protegidas por las Naciones Unidas ha disminuido debido a las campañas anteriores y más intensas de " depuración étnica " , las estrategias que han propulsado este proceso siguen vigentes. UN ١٣٩ - ورغم أن عدد السكان غير الصرب في المناطق المشمولة بالحماية قد تناقص، بسبب حملات " التطهير اﻹثني " التي تمت في فترات سابقة وبشكل أكثر كثافة، فإن اﻹستراتيجيات التي دفعت هذه العملية لا تزال سارية المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus