Varios civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa aérea, actuando en legítima defensa, abrieron fuego y las obligaron a alejarse. | UN | وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
El uso de la fuerza, salvo que se haga en legítima defensa, está totalmente reñido con la Carta. | UN | كما أن استعمال القوة أمر ينبذه الميثاق بصورة أساسية، ما لم يكن دفاعا عن النفس. |
El Gobierno del Sudán sostuvo que, ante la inacción de Sudán del Sur, había puesto en marcha una operación en legítima defensa. | UN | وذكرت حكومة السودان أنه بسبب عدم قيام جنوب السودان باتخاذ أي إجراء، فإنها قد شنت العملية دفاعا عن النفس. |
Ahora bien, un Estado que actuaba en legítima defensa podía estar facultado para adoptar medidas contra terceros Estados. | UN | ولكن قد يحق للدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس أن تتخذ اجراء ضد دول ثالثة. |
Esos requisitos del Artículo 51 se aplican sea cual sea el medio de fuerza que se utilice en legítima defensa. | UN | وتسري هذه الشروط المنصوص عليها في المادة ٥١ مهما كانت وسائل القوة المستخدمة في الدفاع عن النفس. |
Pero existe también la necesidad de que todas las operaciones de mantenimiento de la paz cuenten con una capacidad que les permita responder enérgicamente en legítima defensa. | UN | لكن هناك أيضا في جميع عمليات حفظ السلام الحاجة إلى توفير قدرة على الرد القوي دفاعا عن النفس. |
Las tropas de la ONUSOM reaccionaron inmediatamente en legítima defensa. | UN | وردت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على ذلك فورا دفاعا عن النفس. |
Cuando se demostró claramente la falta de voluntad de la UNPROFOR para detener esas violaciones, y sólo entonces, nuestro Gobierno respondió en legítima defensa. | UN | ولم تكن حكومتنا لتتدخل بالرد دفاعا عن النفس لولا أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أبدت بوضوح تقاعسا عن وقف هذه الانتهاكات؛ |
Un Estado que utilice la fuerza en legítima defensa actúa legalmente en virtud del jus ad bellum. | UN | فالدولة التي تستخدم القوة دفاعا عن نفسها تفعل ذلك بصورة مشروعة بموجب قانون الحرب. |
Los prolongados sufrimientos que causa la radiación no son menos intensos porque el arma se haya usado en legítima defensa. | UN | فالمعاناة المزمنة الناشئة عن اﻹشعاع لا تخف حدتها لمجرد كون السلاح قد استخدم دفاعا عن النفس. |
Por supuesto, hoy hablamos acerca de un caso de territorios desde los que se atacó a Israel en 1967 y a los que Israel entró en legítima defensa. | UN | بطبيعــة الحـال، نحن نتـكلم اليوم عن قضية أراض هوجمت منها إسرائيـل في عام ١٩٦٧ ودخلتها دفاعا عن النفس. |
El Pakistán se reserva el derecho de responder adecuadamente, en legítima defensa. | UN | وتحتفظ باكستان بحقها في القيام برد الفعل على النحو المناسب دفاعا عن الذات. |
Cuando se realicen las negociaciones no se lo debe tener en cuenta, porque creo que todos coincidimos en que tenemos derecho a actuar en legítima defensa. | UN | ولا ينبغـــي تناوله في المفاوضات، ﻷنني أعتقد أننا جميعا نوافق علــى أننا نتمتع بذلك الحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
Los soldados alemanes dispararon en legítima defensa y mataron al conductor del vehículo e hirieron a su acompañante. | UN | ورد الجنود بإطلاق النار دفاعا عن النفس، حيث قتلوا السائق وأصابوا الراكب بجروح. |
Serán también aplicables en acciones coercitivas o en operaciones de mantenimiento de la paz cuando esté permitido el uso de la fuerza en legítima defensa. | UN | وتسري، بالتالي، في إجراءات إنفاذ القوانين أو في عمليات حفظ السلام متى كان استخدام القوة جائزا دفاعا عن النفس. |
El Consejo hace hincapié en que el personal de las Naciones Unidas tiene derecho a actuar en legítima defensa. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن من حق موظفي الأمم المتحدة التصرف دفاعا عن النفس، |
Nuestras baterías, en legítima defensa, les hicieron frente, obligándolos a huir a las 13.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 30/13. |
Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس. |
Si alguna vez tuvieron que disparar fue en legítima defensa y cuando fueron atacados. | UN | واذا كان مستخدمو الشركة قد اضطروا في بعض اﻷحيان إلى اطلاق النار، فقد كان ذلك دفاعاً عن النفس عندما كانوا يتعرضون لهجوم. |
Una mujer, condenada a muerte por haber matado a un hombre, sostenía que había actuado en legítima defensa. | UN | وأصرت امرأة كانت تواجه عقوبة الإعدام بتهمة قتل رجل أنها قد فعلت ذلك دفاعاً عن نفسها. |
Tenemos entonces que examinar qué principios del jus in bello son aplicables a la utilización de armas nucleares en legítima defensa. | UN | ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 12.35 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنــا الجوية في سياق حقها المشروع في الدفاع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (35/12). |