"en lengua materna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باللغة الأم
        
    • بلغة الأم
        
    • الطلبة في صفوف دراسية بلغاتهم الأم
        
    • اللغة الأم
        
    • للغة الأم
        
    • لغة الأم
        
    Este organismo especializado presta asistencia a programas escolares de alfabetización en lengua materna y de preparación para la vida cotidiana. UN فهذه الوكالة المتخصصة تقدم المساعدة للبرامج التي مقرها المدارس والمتعلقة بتعليم القراءة والكتابة باللغة الأم ومهارات الحياة.
    Igualmente se había estudiado la viabilidad de la enseñanza en lengua materna. UN ويجري كذلك إمكانية التدريس باللغة الأم من الناحية العملية.
    Dada la importancia de la lengua, la educación en lengua materna y la educación plurilingüe, convendría utilizar esos dos órganos de modo más eficaz. UN وبالنظر إلى أهمية اللغة والتعليم باللغة الأم والتعليم والمتعدد اللغات، ينبغي الاستفادة من هاتين الهيئتين على نحو أنجع.
    Al Comité le preocupa además que los programas de educación actuales solo reconozcan a los hijos de ciudadanos de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo el derecho a recibir instrucción en lengua materna. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك، لأن تلقي التعليم بلغة الأم لا يحق، في إطار برامج التعليم الحالية، إلا لأطفال من مواطني الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    También eran importantes las cuestiones relativas a la incidencia de la educación en lengua materna en los resultados educativos. UN وتكتسي المسائل المتصلة بالنتائج التعليمة التي تراعي التعليم باللغة الأم أهمية هي الأخرى.
    Iniciando su implementación con la educación en lengua materna. UN وسيبدأ تنفيذ هذا المنهج بالتعليم باللغة الأم.
    En su tercer periodo de sesiones, en 2004, el Foro Permanente reconoció que la educación es un medio efectivo para proteger las tradiciones culturales de los pueblos indígenas, así como el papel fundamental de la enseñanza en lengua materna. UN وفي دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، أقر المنتدى بأن التعليم وسيلة فعّالة لحماية التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية وأكد على الأهمية التي يتسم بها التعليم باللغة الأم.
    Incluye artículos escritos por lingüistas y descripciones de las mejores prácticas en alfabetización en lengua materna de los cinco países de la región. UN وهو يشتمل على أوراق حررها علماء لغة وعلى مقالات تصف الممارسات الفضلى في تعلم القراءة والكتابة باللغة الأم في خمسة بلدان في المنطقة.
    En particular, hay un Programa Nacional para la Integración de los Refugiados por el que se imparte enseñanza gratuita en búlgaro y clases en lengua materna en las escuelas de niños migrantes. UN وهناك بالخصوص برنامج وطني لإدماج اللاجئين يوفر التعليم مجاناً في بلغاريا، إضافة إلى التعليم باللغة الأم في مدارس الأطفال المهاجرين.
    Los miembros del Grupo Mixto de Expertos reconocieron que la constitución, si contenía disposiciones relativas al derecho a la educación, era de importancia capital para establecer los fundamentos de la legislación nacional y para el ejercicio del derecho a la educación en lengua materna y a la educación plurilingüe. UN وأقر أعضاء فريق الخبراء المشترك بأن الدستور يكتسي، في حالة تضمنه أحكاما عن الحق في التعليم، أهمية جوهرية في إتاحة أساس لوضع تشريعات وطنية ولممارسة الحق في التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات.
    Durante el mes de mayo de 2003, se atendían 23.094 personas en el proyecto de alfabetización en lengua materna y 12.793 en español como segunda lengua. UN وفي أيار/مايو 2003 حضر 094 23 شخصاً فصولاً دراسية في ظل مشروع محو الأمية باللغة الأم وحضر 793 12 شخصاً فصولاً باللغة الأسبانية كلغة ثانية.
    La contribución de Zabarang Kalyan Samiti (Bangladesh) trató de la educación plurilingüe en lengua materna y los programas de desarrollo de la enseñanza primaria. UN وركّزت مساهمة منظمة " زابارانغ كاليان ساميتي " (بنغلاديش) على برامج تطوير التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات والتعليم الابتدائي.
    El Comité observa que la enseñanza en lengua materna sólo se ofrece a los niños procedentes de la UE, los países del Espacio Económico Europeo (EEE), y las Islas Feroe y Groenlandia, con el objetivo de que mantengan sus conocimientos lingüísticos en caso de que regresen a sus lugares de origen en el futuro. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم باللغة الأم لا يُقدّم إلا إلى الأطفال المنتمين إلى بلدان الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وجزر فارو وغرينلاند، حرصاً على احتفاظهم بكفاءتهم اللغوية في حال عودتهم إلى تلك الأماكن لاحقاً.
    El Comité observa que la enseñanza en lengua materna sólo se ofrece a los niños procedentes de la Unión Europea, los países del Espacio Económico Europeo, y las Islas Feroe y Groenlandia, con el objetivo de que mantengan sus conocimientos lingüísticos en caso de que regresen a sus lugares de origen en el futuro. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم باللغة الأم لا يُقدّم إلا إلى الأطفال المنتمين إلى بلدان الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وجزر فارو وغرينلاند، حرصاً على احتفاظهم بكفاءتهم اللغوية في حال عودتهم إلى تلك الأماكن لاحقاً.
    La lengua como medio de enseñanza, la educación en lengua materna o en la(s) lengua(s) oficial(es) o nacional(es) y la educación plurilingüe se habían convertido en temas de reflexión fundamentales. UN فاللغة كواسطة للتعليم - نقل التعليم باللغة الأم أو باللغة (اللغات) الرسمية أو الوطنية، وعن طريق التعليم المتعدد اللغات - أصبحت موضوعا يثير تأملات نقدية.
    Las resoluciones de los tribunales son vinculantes e ilustran la forma en que el ordenamiento jurídico nacional se interpreta y se aplica, así como la forma en que se protegen y se hacen efectivas la educación en lengua materna y la educación multicultural. UN فالأحكام التي تنطق بها المحاكم تكون ذات طابع إلزامي وتتيح نظرة مستنيرة عن الكيفية التي تؤوّل وتطبق بها عملية وضع المعايير على الصعيد الوطني، وكذلك عن كيفية حماية وتعزيز التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات.
    También recomienda que se vuelva a introducir la educación en lengua materna para los alumnos bilingües que no reciben cursos de lengua materna organizados por los municipios. UN وتوصي اللجنة أيضاً باستعادة تقديم التعليم بلغة الأم للتلاميذ ثنائيي اللغة الذين لا يتلقون دروساً لتعلم لغة الأم تنظمها البلديات.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la insuficiente implementación de la Ley de Lenguas N.º 4251 y la falta de información con respecto al acceso a la educación en lengua materna (art. 5 a) y e) v)). UN غير أنها قلقة من عدم تنفيذ قانون اللغات رقم 4251 تنفيذاً تاماً، ومن قلة المعلومات عن انتظام الطلبة في صفوف دراسية بلغاتهم الأم (الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ه(`5` من المادة 5).
    El marco general institucional y legal, es decir, la estructura de la educación, siguió siendo la misma en los tres sistemas, pero en los planes y programas de estudio aparecieron importantes diferencias, especialmente en la instrucción en lengua materna y en literatura, historia, geografía, música y letras. UN وظل الإطار المؤسسي والقانوني العام لنظام التعليم، أي هيكل التعليم، دونما تغيير في جميع الأنظمة الثلاثة، إلا أن اختلافات ذات شأن ظهرت في الخطط والمناهج الدراسية، ولا سيما في تعليم اللغة الأم والأدب والتاريخ والجغرافيا والموسيقى والفنون.
    Para su celebración en 2013, se eligió el lema de " El libro, eje de la educación en lengua materna " para así subrayar la importancia que tiene promover la disponibilidad y producción de libros, y unos libros de texto de calidad para apoyar la alfabetización y la educación. UN وبالنسبة للاحتفال الذي سيقام في عام 2013، اختير موضوع " اليوم الدولي للغة الأم والكتاب " للتأكيد على أهمية تعزيز توفير الكتاب، وتطوير الكتاب، والكتب المدرسية الجيدة النوعية لدعم محو الأمية والتعليم.
    El gobierno financia las clases en lengua materna para los hijos de grupos inmigrantes, y esos grupos pueden solicitar financiación para que se proporcione educación sobre su idioma y cultura. UN وتموِّل الحكومة تدريس لغة الأم للأطفال من الجماعات المهاجرة ويمكن لهذه الجماعات أن تطلب التمويل لتلقي الدراسة بلغاتها وبثقافتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus