"en llegar a un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • في التوصل إلى اتفاق
        
    • على التوصل إلى اتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • على تحقيق اتفاق
        
    Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de protocolo de la Convención. UN تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن أي بروتوكول مقترح للاتفاقية.
    Las Partes en el presente Protocolo pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso. UN وتبذل الأطراف في هذا البروتوكول قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء.
    3. Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda a la Convención. UN ٣ - تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    En el mismo sentido, el fracaso en llegar a un acuerdo durante la quinta Conferencia Ministerial de la OMC, realizada en Cancún, es verdaderamente lamentable. UN وعلى هذا الأساس، إن الفشل في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس في كانكون أمر مؤسف حقا.
    Si queremos avanzar en el contexto de la Conferencia de Desarme, es indispensable que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para ese órgano. UN وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة.
    El Estado parte considera que el autor no tiene interés en llegar a un acuerdo con él. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير مهتم بالتوصل إلى اتفاق معها.
    3. Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda a la Convención. UN ٣- تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    3. Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda a la Convención. UN ٣- تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda del Protocolo. UN ٢٠٢-٣ تبذل اﻷطراف كل جهد للتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن أي تعديلات مقترحة للبروتوكول.
    Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda del Protocolo. UN ٤٠٢-٣ تبذل اﻷطراف كل جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن أي تعديل مقترح للبروتوكول بتوافق اﻵراء.
    210.4. Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda del Protocolo. UN ٠١٢-٤ تبذل اﻷطراف كل جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن أي مرفق مقترح للبروتوكول أو تعديل لمرفق للبروتوكول بتوافق اﻵراء.
    228.3. Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda del Protocolo. UN ٨٢٢-٣ تبذل اﻷطراف كل جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن أي مرفق مقترح للبروتوكول أو تعديل لمرفق للبروتوكول بتوافق اﻵراء.
    3. Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de enmienda al Protocolo. UN 3- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن أي تعديل مقترح للبروتوكول بتوافق الآراء.
    Ahora bien, dados los esfuerzos que hemos realizado para tratar de adoptar una decisión en este último día de esta parte del período de sesiones, estimamos que el enfoque de Sri Lanka, consistente en llegar a un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre una cuestión respecto de la cual parecía que el Grupo occidental y el Grupo de los 21 estaban de acuerdo, habría sido la solución más fácil. UN بل إننا قد اقترحنا ولاية بشكل رسمي، وكتابة، ولكن، نظراً لما نبذله من جهد في سبيل استصدار قرار في هذا اليوم اﻷخير من هذا الجزء من الدورة، فقد رأينا أن نهج سري لانكا في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن مسألة يبدو فيها أن المجموعة الغربية ومجموعة اﻟ ١٢ متفقتان، ربما كان أيسر السبل للتحرك قدماً.
    Tiene lugar con el telón de fondo de una falta total de resultados sustantivos en la Conferencia de las Partes de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), como también del fracaso de la Cumbre de alto nivel del año pasado en llegar a un acuerdo sobre cuestiones relativas al desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وهو يجري في ظل الافتقار الكلي إلى نتيجة ملموسة لمؤتمر استعراض الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1955 فضلا عن فشل مؤتمر القمة الرفيع المستوى في العام الماضي في التوصل إلى اتفاق على مسائل تتصل بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    La delegación de Nigeria desea expresar su decepción por el fracaso de la primera Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos en llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN ويود الوفد النيجيري أن يعرب عن خيبة أمله بسبب فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية في المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    En la primera parte de la CP 6, los otros miembros de la Mesa fueron elegidos al final del período de sesiones, debido a que los grupos regionales y los pequeños Estados insulares en desarrollo tardaron en llegar a un acuerdo sobre los candidatos que presentarían a la elección. UN وفي الجزء الأول من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، انتخب الأعضاء الآخرون للمكتب في نهاية الدورة نظراً إلى تأخر المجموعات الإقليمية والدول الجزرية الصغيرة النامية في التوصل إلى اتفاق بشأن أعضاء المكتب الذين سيرشحون للانتخاب.
    Al mismo tiempo, se pidió a los Gobiernos de Grecia y Turquía que se concentraran en llegar a un acuerdo sobre los aspectos del plan relativos a la seguridad. UN وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة.
    El Estado parte considera que el autor no tiene interés en llegar a un acuerdo con él. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير مهتم بالتوصل إلى اتفاق معها.
    No buscamos cualquier acuerdo; por el contrario, buscamos un acuerdo que tenga el efecto deseado en la estructura de poder en el Consejo de Seguridad, lo cual precisa sencillamente que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre los temas más fáciles y más difíciles al mismo tiempo. UN ونحن لا ننظر إلى تحقيق أي اتفاق؛ وإنما ننظر إلى اتفاق يخلّف الأثر المرغوب على هيكل القوة في مجلس الأمن، الأمر الذي يتطلب ببساطة أن نركز على تحقيق اتفاق بشأن أسهل وأصعب المواضيع في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus