"en lo esencial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جميع الجوانب الجوهرية
        
    • من جميع الجوانب الأساسية
        
    • في جوهرها
        
    • من حيث الجوهر
        
    • في جوهره
        
    • بصورة أساسية
        
    • بصفة أساسية
        
    • في الأساس
        
    • من جميع الجوانب المادية
        
    • من جميع النواحي
        
    • من الناحية الجوهرية
        
    • ومن حيث الجوهر
        
    • وفي الأساس
        
    • ما يتم الانحراف
        
    • طالبن أساساً بتعويض
        
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz al 30 de junio de 2010 y los resultados de sus operaciones financieras y las corrientes de efectivo del período concluido en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بصورة صادقة من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في 30 حزيران/يونيه 2010، وأداءها المالي والتدفقات النقدية لديها في السنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de ONU-Mujeres al 31 de diciembre de 2013 y su rendimiento financiero y flujos de efectivo correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. UN إن هذه البيانات المالية في رأينا تعرض بشكل نزيه من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del UNFPA al 31 de diciembre de 2007 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo del período concluido en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ونرى أن البيانات المالية تعرض بوضوح من جميع الجوانب الأساسية المركز المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كما تعرض نتائج عملياته وتدفقاته النقدية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Por otra parte, había podido establecer una institución democrática en lo esencial, a saber, la institución de ubushingantahe. UN كما أنه استطاع من جهة أخرى إقامة مؤسسة ديمقراطية في جوهرها ألا وهي الأوبوشينغانتاهي.
    en lo esencial son los mismos que en el caso Zwaan-de Vries. UN وهي مطابقة من حيث الجوهر للوقائع في قضية زفان دي فرايس.
    en lo esencial, este decreto estipula que el juez de instrucción es quien debe dirigir la investigación, y no la autoridad policial encargada del caso. UN وينص هذا المرسوم في جوهره على أن يتولى التحقيق أحد القضاة وليس دوائر الشرطة المكلفة بالملف.
    en lo esencial, el artículo 15 se basa en la cooperación de buena fe de las partes y la estimula. UN وتشجع المادة ٥١ على تعاون اﻷطراف بحسن نية وتعتمد على ذلك التعاون بصورة أساسية.
    Con este enfoque se pretendía en lo esencial tratar de las cuestiones de desarrollo desde una perspectiva a más largo plazo. UN وكان هذا النهج يستهدف بصفة أساسية تناول الشواغل الانمائية من منظور طويل المدى.
    Hasta el momento, las importaciones realizadas desde Estados Unidos directamente han sido insignificantes y en lo esencial se trata de material gastable. UN ولم تكن المنتجات التي وردت مباشرة من الولايات المتحدة حتى الآن ذات شأن، وإنما كانت في الأساس منتجات استهلاكية.
    La auditoría se llevó a cabo, ante todo, para que la Junta pudiera determinar si los estados financieros presentaban adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de ONU-Mujeres al 31 de diciembre de 2013, así como su rendimiento financiero y los flujos de efectivo correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. UN ٢ - وأجريت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بنزاهة من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي للهيئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente al 31 de diciembre de 2011 y su ejecución financiera y corrientes de efectivo para el bienio concluido en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN نرى أن البيانات المالية تقدم عرضا نزيها من جميع الجوانب الجوهرية للمركز المالي لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأدائها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Siguen siendo, en lo esencial, largos, engorrosos y excesivamente burocráticos. UN فما زالت تلك العمليات والإجراءات تعد في جوهرها مطولة ومعقدة ومفرطة البيروقراطية.
    Esos procesos y procedimientos seguían siendo, en lo esencial, largos, engorrosos y excesivamente burocráticos. UN فما زالت تلك العمليات والإجراءات تعد في جوهرها مطولة ومعقدة ومفرطة في البيروقراطية.
    45. en lo esencial, todos los marcos internacionales disponibles tienen más similitudes que diferencias. UN 45- وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    Con semejante división territorial artificial se crearon, en lo esencial, las condiciones propicias para la aplicación de una política encaminada a expulsar a los azerbaiyanos de sus tierras y a exterminarlos. UN ووفر هذا التقسيم اﻹقليمي المصطنع في جوهره الشروط اﻷساسية لممارسة سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    Este aumento se debe en lo esencial al cambio de paridad que afecto al franco CFA en 1994. UN ويرجع هذا الارتفاع بصورة أساسية إلى ما شهده فرنك الاتحاد المالمي الأفريقي من تغير في سعر الصرف في عام 1994.
    Es cierto que los progresos que pueda lograr la República Democrática del Congo hacia la democracia dependerán en lo esencial de: UN وصحيح أن التقدم الذي يمكن أن تحرزه جمهورية الكونغو الديمقراطية نحو الديمقراطية يعتمد بصفة أساسية على:
    Sin embargo, se reconoció que las cuestiones relativas a la seguridad eran consideradas en lo esencial secretas y confidenciales por los Tribunales ah hoc. UN غير أن المسائل المتصلة بالأمن هي في الأساس مسائل تتعامل معها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان بسرية وتكتم.
    A juicio de la Junta, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de la UNOPS al 31 de diciembre de 2011 y los resultados de sus operaciones y flujos de efectivo en el bienio terminado en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN في رأي المجلس، فإن البيانات المالية تعكس إلى حد كبير، من جميع الجوانب المادية الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ونتائج العمليات التي اضطلع بها والتدفقات المالية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ طبقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se llegó a la conclusión de que, en lo esencial, los controles estaban bien concebidos y funcionaban con una eficacia tal que proporcionaba garantías razonables de que se lograrían los objetivos relacionados con el control; UN وانتهى التدقيق إلى أنه، من جميع النواحي الجوهرية، كانت الضوابط مصممة بشكل ملائم وتؤدي دورها بشكل فعال لتوفير ضمانات معقولة بأن أهداف الرقابة قد تحققت؛
    El comprador hizo una declaración fraudulenta al fabricante en el sentido de que la mercadería carecía de valor en lo esencial y era invendible. UN وقدم المشتري الى الصانع بيانا احتياليا يفيد بأن البضائع عديمة القيمة من الناحية الجوهرية ولا يمكن بيعها.
    en lo esencial, la perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos equivale a considerar sujetos, y no objetos, a las personas con discapacidad. UN ومن حيث الجوهر فإن المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة يعني النظر إلى المعوقين على أنهم أشخاص وليسوا أشياء.
    en lo esencial, las disposiciones tratan de proteger la integridad del proceso conciliatorio, por ejemplo, asegurando que se cumplan las expectativas de las partes en cuanto a la confidencialidad, y al mismo tiempo prevén un grado máximo de flexibilidad para preservar la autonomía de las partes. UN وفي الأساس تسعى تلك الأحكام إلى إقامة توازن بين حماية سلامة عملية التوفيق، بالحرص مثلا على ضمان تحقيق توقّعات الطرفين بخصوص سرّية عملية الوساطة، والحرص في الوقت نفسه على توفير أقصى حد من المرونة بالحفاظ على الاستقلال الذاتي للطرفين.
    De hecho es improbable que dos contratistas cualesquiera preparen su licitación en la misma forma, pero las exigencias de la construcción y la realidad del sector financiero imponen unos principios generales de los cuales no es frecuente apartarse en lo esencial. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما. غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً.
    Dos de estas reclamaciones fueron presentadas por cónyuges no iraquíes de ciudadanos iraquíes que reclamaban, en lo esencial, falta de uso debido a que no pudieron regresar al Iraq para vivir en estas propiedades. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus