"en lo que respecta a la prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بمنع
        
    • المتعلقة بالمنع
        
    • فيما يتعلق بالوقاية
        
    • وفيما يتعلق بمنع
        
    • وفيما يتعلق بالوقاية
        
    • في سياق منع
        
    • فيما يتعلق بالمنع
        
    • وفيما يتعلق بالمنع
        
    • البرنامجين من حيث الحد
        
    • وفي مجال منع
        
    • وفيما يتصل بمنع
        
    • في ما يتعلق بالوقاية
        
    • في مجالات منع
        
    • عندما يتعلق الأمر بمنع
        
    • فيما يتعلق باتقاء
        
    Por consiguiente, se debe dar mucha atención a las cuestiones relacionadas con la tierra y la propiedad en lo que respecta a la prevención de conflictos. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Además es partidario de que se inicie un intenso diálogo político entre la Unión Europea y la Organización de la Unidad Africana, especialmente en lo que respecta a la prevención de conflictos en África. UN وهو يدعو أيضا الى إقامة حوار سياسي مكثف بين الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما فيما يتعلق بمنع المنازعات في افريقيا.
    Mandatos del órgano o los órganos de lucha contra la corrupción en lo que respecta a la prevención (art. 6) UN ولايات هيئة أو هيئات مكافحة الفساد المتعلقة بالمنع (المادة 6)
    Todos los refugiados tienen acceso a servicios de medicina primaria adecuados en lo que respecta a la prevención y el tratamiento. UN يمكن لجميع اللاجئين الوصول إلى خدمات طبية أولية ملائمة، فيما يتعلق بالوقاية والعلاج.
    en lo que respecta a la prevención de los conflictos y a las cuestiones humanitarias, el Consejo de Seguridad ha logrado hacer progresos notables. UN وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات والمسائل الإنسانية، نجح مجلس الأمن في إحراز تقدم ملحوظ.
    en lo que respecta a la prevención y el tratamiento del paludismo en Bolivia, el UNICEF ayudó a desarrollar las capacidades del personal del servicio de salud departamental para realizar la gestión y el análisis de la información relacionada con el paludismo. UN 16 - وفيما يتعلق بالوقاية من الملاريا وعلاجها في بوليفيا، ساعدت اليونيسيف على تنمية قدرة موظفي الخدمات الصحية في المقاطعات على إدارة وتحليل المعلومات المتعلقة بالملاريا.
    3.2.5. Mejoramiento de la integridad y transparencia de los sistemas de justicia penal en lo que respecta a la prevención de la corrupción mediante el aumento de la capacidad nacional UN 3-2-5- تعزيز نـزاهة وشفافية نظم العدالة الجنائية في سياق منع الفساد من خلال تعزيز القدرة الوطنية
    en lo que respecta a la prevención de la venta de armas a los terroristas, es importante mencionar que Portugal es parte de varias organizaciones internacionales cuyo objetivo es la lucha contra la proliferación y el uso delictivo de las armas. UN فيما يتعلق بمنع بيع الأسلحة إلى الإرهابيين، من المهم الإشارة إلى أن البرتغال طرف في عديد من المنظمات الدولية التي تتضمن أهدافها مكافحة انتشار الأسلحة والاستعمال الإجرامي للأسلحة.
    Consciente de que es necesario mejorar la capacidad y las modalidades de trabajo de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta a la prevención, gestión y solución de las crisis financieras internacionales en forma oportuna y eficaz, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تحسين القدرات وطرق الأداء لدى المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنع وإدارة وتسوية الأزمات المالية الدولية في الوقت المناسب وبشكل فعال،
    El debate puso de manifiesto la importancia de la supervisión de las detenciones, no sólo en lo que respecta a la prevención de la tortura sino también a cuestiones como las detenciones arbitrarias, la discriminación y el acceso a atención médica. UN وأكدت المناقشة على أهمية رصد الاحتجاز، ليس فقط فيما يتعلق بمنع التعذيب، ولكن أيضا في مسائل مثل الاحتجاز التعسفي، والتمييز، والحصول على الرعاية الطبية.
    :: Institucionalizar la cooperación interinstitucional con participación representativa y funciones y responsabilidades claramente definidas en lo que respecta a la prevención de la trata de personas y la identificación de las víctimas, así como su retorno y reintegración UN :: وضع إطار مؤسسي للتعاون بين الوكالات المتعددة يشمل عضويات تمثيلية وأدوارا ومسؤوليات محددة بوضوح فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص ومعرفة الضحايا، وإعادتهم، وإعادة إدماجهم
    Considerados conjuntamente, estos instrumentos contienen un lenguaje común que gira en torno a las obligaciones de diligencia debida de los Estados en lo que respecta a la prevención y mitigación de ciertos desastres. UN وتورد هذه الصكوك، في مجملها، صيغة تتمحور حول التزامات بذل العناية الواجبة الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق بمنع كوارث معينة والتخفيف من حدتها.
    Los compromisos expresados en el comunicado constituyen las principales prioridades de las Naciones Unidas en lo que respecta a la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos en Sudán del Sur. UN وتمثل الالتزامات التي يتضمنها البيان أولويات رئيسية بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع وقوع أعمال العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان.
    a) Mandatos del órgano o los órganos de lucha contra la corrupción en lo que respecta a la prevención (artículo 6) UN (أ) ولايات هيئة أو هيئات مكافحة الفساد المتعلقة بالمنع (المادة 6 من الاتفاقية)
    la corrupción en lo que respecta a la prevención (artículo 6 UN مكافحة الفساد المتعلقة بالمنع (المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة
    Las Partes desarrollarán y promoverán la cooperación en el sector de la salud, así como en lo que respecta a la prevención de las enfermedades infecciosas de la flora y la fauna. UN ويقوم الطرفان بتطوير وتعزيز التعاون بينهما في ميدان الصحة، وكذلك التعاون فيما يتعلق بالوقاية من اﻷمراض المعدية التي تصيب النباتات والحيوانات.
    El Reino los envió al Ministerio del Interior del Gobierno de Somalia a modo de obsequio, para ayudarlo a desempeñar sus funciones, especialmente en lo que respecta a la prevención médica. UN وسُلمت المساعدة إلى وزارة الداخلية في حكومة الصومال كهدية من المملكة لإعانة الوزارة على أداء واجباتها، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية الطبية.
    81. en lo que respecta a la prevención de los delitos por motivos raciales, la policía participa en la aplicación del plan de acción correspondiente. UN 81- وفيما يتعلق بمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، تشارِك الشرطة في تنفيذ خطة العمل المعنية.
    142. en lo que respecta a la prevención en materia de salud, cabe destacar las medidas de prevención y respuesta nacional contra el VIH/SIDA y las pruebas regulares y gratuitas de detección de diabetes, hipertensión arterial, cánceres de mama y de útero, y enfermedades de colon y de próstata. UN 142- وفيما يتعلق بالوقاية في مجال الصحة، اتخذت عدة تدابير: الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته على الصعيد الوطني؛ إجراء فحوص منتظمة ومجانية لداء السكري، وارتفاع ضغط الشرايين، وسرطان الثدي وسرطان الرحم، والأمراض المرتبطة بالقولون والبروستات.
    3.2.5. Mejoramiento de la integridad y transparencia de los sistemas de justicia penal en lo que respecta a la prevención de la corrupción mediante el aumento de la capacidad nacional UN 3-2-5- تعزيز نـزاهة وشفافية نظم العدالة الجنائية في سياق منع الفساد من خلال تعزيز القدرة الوطنية
    Es obvio que la capacidad del ACNUR es limitada en lo que respecta a la prevención. UN ٣٣ - وأوضحت أن قدرة المفوضية محدودة فيما يتعلق بالمنع.
    ¿Cuántas mujeres se han beneficiado del Programa para Promover la Autonomía Económica de la Mujer en la Esfera Laboral y el Programa para Combatir la Pobreza mencionados en el informe, y qué resultados han dado en lo que respecta a la prevención de la pobreza de la mujer? UN 20 - ما هو عدد النساء اللواتي استفدن من برنامج تشجيع الاستقلال الذاتي الاقتصادي للمرأة في عالم العمل وبرنامج مكافحة الفقر الوارد ذكرهما في التقرير، وما هي النتائج التي تحققت من البرنامجين من حيث الحد من الفقر في أوساط النساء؟
    en lo que respecta a la prevención de la violencia contra la mujer, ha trabajado con organismos internacionales de cooperación en la elaboración de un programa destinado a dar a conocer a las mujeres sus derechos y ha establecido una junta encargada de coordinar las actividades de entidades gubernamentales que prestan servicios a mujeres víctimas de la violencia. UN وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء.
    33. en lo que respecta a la prevención del delito y el tratamiento del delincuente, la delegación de México comprueba con satisfacción que el Centro ya ha tomado ciertas medidas para adaptar los programas en la materia durante las deliberaciones sobre el tráfico de migrantes. UN ٣٣ - وفيما يتصل بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، يلاحظ وفد المكسيك بارتياح أن المركز قد اتخذ عدة تدابير بالفعل لتكييف البرامج في هذا الصدد مع اتجاه المداولات المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    En 1999 cada uno de los coordinadores nacionales organizó un seminario nacional cuyos temas se basaban en las prioridades establecidas a nivel de país en lo que respecta a la prevención del VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual y las poblaciones móviles. UN وخلال عام 1999، نظمت كل جهة من جهات التنسيق الوطنية حلقة دراسية وطنية تستند مواضيعها إلى الأولويات المحددة على المستوى القطري في ما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والمجموعات السكانية المتحركة.
    Las relaciones entre las Naciones Unidas y la OUA, sobre todo en lo que respecta a la prevención de conflictos, el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, se han ampliado enormemente en el año que abarca el informe. UN ١١ - وفي السنة المشمولة بالاستعراض طرأ توسع هائل على العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وخاصة في مجالات منع الصراعات وصنع السلام وتسوية المنازعات.
    Por consiguiente, se debe dar mucha atención a las cuestiones relacionadas con la tierra y la propiedad en lo que respecta a la prevención de conflictos. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأراضي والممتلكات عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب النزاعات.
    Por consiguiente, los Ministros destacaron la necesidad de fortalecer la estructura financiera mundial, incluso en lo que respecta a la prevención, la gestión y la solución de crisis financieras de manera oportuna y efectiva, con miras a lograr un sistema financiero internacional que sea más estable, más fácil de administrar y más transparente y que esté más orientado hacia el desarrollo. UN لذلك، أكد الوزراء على ضرورة تعزيز الهياكل اﻷساسية المالية العالمية، بما في ذلك فيما يتعلق باتقاء اﻷزمات المالية وإدارتها وتسويتها في الوقت المناسب وبفعالية، وذلك بهدف إقامة نظام مالي دولي أكثر استقرارا ويمكن إدارته وشفافا ويخدم التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus