Su delegación también encomia las recomendaciones constructivas hechas por varias delegaciones en lo que respecta a la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأضاف أن وفده يثني على التوصيات البناءة التي قدمتها وفود مختلفة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Se debería asignar especial importancia a la cuestión de la sucesión en lo que respecta a la promoción de la justicia y la reconciliación en Rwanda. | UN | وينبغي أن يكون هناك تأكيد خاص على إرث المحكمة فيما يتعلق بتعزيز العدالة والمصالحة في رواندا. |
En este contexto, distintas instancias de la industria minera se han puesto en contacto con el Grupo y el Comité en lo que respecta a la promoción de la diligencia debida. | UN | وعلى هذه الأسس، تلقى الفريق واللجنة اتصالات من أطراف متعددة في صناعة التعدين فيما يتعلق بتعزيز اليقظة الواجبة. |
en lo que respecta a la promoción de la participación en el Registro, el Grupo observó que varios Estados estaban realizando esfuerzos a nivel multilateral, regional o bilateral con tal fin. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية. |
en lo que respecta a la promoción de la vida sana, muchos delegados citaron los grandes progresos logrados en el aumento de la cobertura mediante intervenciones de gran repercusión y eficaces en función de los costos en materia de salud y nutrición, las cuales han contribuido al descenso de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز الحياة الصحية، أشار العديد من المندوبين إلى ما أُحرز من تقدم هائل في زيادة التدخلات ذات الأثر الكبير والفعالة من حيث التكلفة في مجالي الصحة والتغذية التي أدت إلى تخفيض معدلات وفيات الأطفال. |
21. Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invita a que continúen intensificando sus esfuerzos a este respecto. | UN | 21 - نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد. |
Se trata de uno de los comités permanentes del Parlamento que elabora iniciativas legislativas y propone enmiendas a las leyes vigentes en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos humanos en Georgia. | UN | وبوصفها إحدى اللجان الدائمة داخل البرلمان، فهي تقوم بإعداد المبادرات التشريعية وتقترح التعديلات على القوانين القائمة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جورجيا. |
Preocupa al Comité que todo ello suponga una regresión en lo que respecta a la promoción y protección integrales de los derechos del niño, según lo estipulado en el Código de la Niñez y la Adolescencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن هذه التطورات تشكل تراجعاً فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها بشكل كامل، على النحو المنصوص عليه في قانون الأطفال والمراهقين. |
Todas estas iniciativas contribuyen a aplicar los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social especialmente en lo que respecta a la promoción de la erradicación de la pobreza, el empleo y el trabajo decente. | UN | وهذه المبادرات تسهم جميعاً في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي وخاصة فيما يتعلق بتعزيز القضاء على الفقر وتهيئة فرص العمل والعمل اللائق. |
Se señala a la atención de los Estados partes la orientación general que se imparte en la Observación general Nº 25 en lo que respecta a la promoción y protección de la libertad de expresión en este contexto. | UN | ويوجه اهتمام الدول الأطراف في هذا السياق إلى الإرشادات الواردة في التعليق العام رقم 25 فيما يتعلق بتعزيز حرية التعبير وحمايتها. |
También es necesario establecer mejores mecanismos e instrumentos para garantizar la rendición de cuentas de los Estados y otras partes interesadas en lo que respecta a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los sectores. | UN | كما يتعيَّن الأخذ بآليات وأدوات أفضل بغية التكفل بمساءلة الدول وسائر أصحاب الشأن فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات. |
La diferencia entre la alta tasa de logro de las metas de rendimiento y los escasos progresos hacia el logro de los resultados podría indicar que las oficinas se están centrando más en el proceso que en los resultados previstos, especialmente en lo que respecta a la promoción de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد يعني التشعب بين المعدل المرتفع في تحقيق الأرقام المستهدفة للنواتج والمستوى المنخفض للتقدم المحرز في النتائج أن المكاتب كانت تركز بقدر أكبر على العمليات أكثر من تركيزها على النتائج المتوقعة، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز إصلاح الأمم المتحدة. |
Singapur está firmemente comprometido con la continua labor de la Comisión en los ámbitos de la capacitación y la asistencia, en particular en lo que respecta a la promoción de textos jurídicos uniformes dirigidos a los Gobiernos. | UN | 33 - إن سنغافورة ملتزمة بشدة بعمل اللجنة الجاري في حقلي التدريب والمساعدة، خاصة فيما يتعلق بتعزيز النصوص القانونية الموجهة للحكومات. |
Si bien reconocemos y respaldamos plenamente la necesidad de llevar a cabo la reforma de la Organización, nos preocupa que muchas de esas deficiencias en lo que respecta a la promoción del desarrollo sostenible en las naciones miembros, en especial en los pequeños Estados insulares en desarrollo, son el resultado de nuestra incapacidad de asumir los compromisos contraídos en el pasado. | UN | وإذ ندرك الحاجة إلى إصلاح المنظمة ونقر بذلك إقراراً كاملاً، فإننا نشعر بالقلق لأن العديد من أوجه القصور، خاصة فيما يتعلق بتعزيز التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، وبالأخص في الدول الجزرية الصغيرة النامية، إنما مردها إلى عجزنا عن الوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في الماضي. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos marca la pauta en el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos humanos, incluida la justicia de transición. | UN | 13 - وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور ريادي في إطار المنظومة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك العدالة الانتقالية. |
en lo que respecta a la promoción de la equidad: i) reducir las desigualdades geográficas y económicas, así como las desigualdades inherentes al concepto de género; ii) mejorar la formación destinada a los niños y adultos con necesidades especiales. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الإنصاف: `1` تقليص التباينات الجغرافية والاقتصادية، وكذلك التباينات الملازمة لمفهوم نوع الجنس؛ `2` الإعلاء من شأن التدريب الموجه للأطفال والبالغين ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
en lo que respecta a la promoción de los derechos de la mujer en materia de salud reproductiva, los derechos se refuerzan a diario mediante campañas de sensibilización organizadas por ONG, la sociedad civil y el Estado. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية، تعزز تلك الحقوق باستمرار من خلال حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولة. |
en lo que respecta a la promoción del trabajo en equipo y las asociaciones de colaboración, es bien sabido que los equipos reúnen a personas con aptitudes profesionales y experiencia complementarias que superan la capacidad de cada uno de los miembros. | UN | 31 - وفيما يتعلق بتعزيز روح الفريق والشراكة، من المعروف جيدا أن الأفرقة تضم في مجموعها أُناسا ذوي مهارات وخبرات يكمل بعضها بعضا وتفوق قدرة أي فرد بذاته من أفرادها. |
en lo que respecta a la promoción de la igualdad social, el Gobierno del Brasil introdujo en 2005 el Sistema Único de Seguridad Social (Sistema Único da Assistência Social (SUAS)), que se ha reforzado por la actualización en 2011 de la Ley de seguridad social (Lei Orgánica de Seguridade Social (LOAS)). | UN | 53 - وفي ما يتعلق بتعزيز المساواة الاجتماعية، نفذت الحكومة البرازيلية نظاما موحدا للأمن الاجتماعي في عام 2005، تعزز من خلال تحديث قانون الأمن الاجتماعي في عام 2011. |
a) Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invitamos a que continúen intensificando sus esfuerzos en este sentido; | UN | (أ) نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد؛ |
A nivel oficioso, ha estado vigente con algún éxito entre los Estados Unidos y otros países una versión de la cortesía activa, más en lo que respecta a la promoción de la competencia que a la aplicación de los instrumentos. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Las organizaciones regionales intergubernamentales y las Naciones Unidas tienen objetivos paralelos en lo que respecta a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٩ - ولدى المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية واﻷمم المتحدة أهداف متوازية في صدد تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
15. En referencia a lo anterior, en algunas comunicaciones se abordó la eficacia hasta la fecha de algunos de los mecanismos de mercado existentes en lo que respecta a la promoción de las medidas de mitigación de las entidades con metas de mitigación. | UN | 15- وإلى جانب النقاط الواردة أعلاه تناولت بعض الورقات مسألة الفعالية الراهنة لبعض الآليات الموجودة القائمة على السوق من حيث تعزيز إجراءات التخفيف التي تتخذها كيانات تقع عليها أهداف تخفيف. |