"en lo que respecta al acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالحصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول
        
    • من حيث الوصول
        
    • فيما يتعلق بفرص الحصول
        
    • وفيما يتعلق بالوصول
        
    • وفيما يتعلق بإمكانية الوصول
        
    • من حيث إمكانية الحصول
        
    • من حيث الحصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الوصول
        
    • وفيما يتعلق بالحصول
        
    • فيما يتعلق بحصولهم
        
    • فيما يتعلق بوصول
        
    • وفيما يتعلق بوصول
        
    • على صعيد الوصول
        
    LEY UNIFICADA SOBRE TRATO IGUAL PARA HOMBRES Y MUJERES en lo que respecta al acceso AL EMPLEO, LA LICENCIA DE MATERNIDAD Y OTRAS CUESTIONES UN القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ
    Según ella, los batwa se ven postergados en todos los aspectos de la vida, en especial en lo que respecta al acceso a la educación y a la salud. UN فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة.
    No obstante, mientras persista esta divisoria en lo que respecta al acceso al mencionado sistema, el objetivo de introducir estabilidad en el sistema comercial internacional mediante un mecanismo de reparación seguirá siendo ilusorio. UN غير أنه طالما ظل هذا الانقسام فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التفاهم المذكور قائماً، فإن هدف إضفاء الاستقرار على النظام التجاري العالمي بتوفير آلية للانتصاف سيبقى مجرد وهم.
    La cooperación prestada por Serbia y Montenegro sigue presentando lagunas en lo que respecta al acceso a los documentos y a los testigos. UN 30 - لا تزال ثمة مشاكل في مجال التعاون الذي تقدمه صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالوصول إلى الوثائق والشهود.
    No obstante, le preocupa que persistan las diferencias de género y geográficas en lo que respecta al acceso y la calidad de la educación. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    La reglamentación también debería reflejar las necesidades especiales de las PYMES, los proveedores y los usuarios de los países en desarrollo, concediéndoles, por ejemplo, alguna forma de trato diferencial en lo que respecta al acceso y a las comisiones que se cobran a los usuarios. UN وينبغي أن تعكس القواعد أيضا الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والموردين والمستعملين في البلدان النامية بمنحهم، مثلا، نوعا من المعاملة التفضيلية من حيث الوصول ورسوم المستعملين.
    Sírvanse también ofrecer detalles sobre el contenido del proyecto de política sobre la tierra en lo que respecta al acceso de las mujeres a la tierra. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن محتوى مشروع سياسة الأراضي فيما يتعلق بالحصول على الأراضي.
    Los niños con discapacidad se encontraban en una situación especialmente desventajosa en lo que respecta al acceso a la enseñanza, debido, en particular, a las pocas escuelas especializadas adaptadas a las necesidades específicas de estos niños. UN ويعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أكثر الأطفال تضرراً فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ويعود ذلك أساساً إلى العدد القليل جداً من المدارس المتخصصة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من الأطفال.
    La Ley sobre igualdad de trato para hombres y mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, la licencia por maternidad y otras cuestiones ( " Ley de igualdad de oportunidades " ) fue enmendada en 1994, en atención a las disposiciones de una directriz de la Unión Europea en relación con el embarazo. UN عدل قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل وعلى إجازة الأمومة، الخ، في عام ١٩٩٤ إثر توجيه بشأن الحمل صادر على الاتحاد الأوروبي.
    El orador espera que el proyecto de directrices contribuya a esclarecer lo que cabe esperar de las empresas farmacéuticas en lo que respecta al acceso a los medicamentos y al derecho al más alto nivel posible de salud. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة موضِّحة لما يمكن توقعه منطقياً من شركات الأدوية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية.
    Pese a esos esfuerzos, la población sigue haciendo frente a muchos problemas en lo que respecta al acceso a la alimentación, y la mayoría de los habitantes tiene un nivel bajo de ingresos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك العديد من المشاكل التي يواجهها السكان فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء، كما أن أغلبية السكان تعاني من انخفاض مستويات الدخل.
    Las necesidades de las comunidades y de las personas pueden favorecer o perjudicar a estas últimas en lo que respecta al acceso y el aprovechamiento pleno de las oportunidades de trabajo. UN إن احتياجات المجتمعات والأفراد يمكن أن تساعد أو تعوق الناس فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل والاستفادة منها بشكل تام.
    Es necesario, pues, que un país se desarrolle para poder crear empleos, y que brinde, mediante la promulgación de leyes y la asignación de recursos en el presupuesto, oportunidades iguales a los hombres y las mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, los servicios, el crédito y la propiedad. UN ولذلك فإن أي بلد يجب أن ينمو ويتطور حتى يتسنى له إيجاد فرص للعمل وأن يمنح سواء في تشريعه أو في ميزانياته إمكانات متساوية للرجل والمرأة فيما يتعلق بالوصول إلى العمل والخدمات والائتمانات والملكية.
    1051. en lo que respecta al acceso al trabajo, la participación en el mercado de trabajo es la mejor manera de obtener la independencia económica. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    La capacidad para explotar la información en línea en lo que respecta al acceso al mercado requiere un enfoque coordinado de las TIC, con programas de capacitación específicos y apoyo financiero. UN وتتطلب القدرة على استخدام المعلومات المباشرة من حيث الوصول إلى الأسواق نهجاً منسقاً إزاء تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بالإضافة إلى برامج تدريبية محددة الأهداف ودعم تمويلي.
    18. El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente las mujeres, en lo que respecta al acceso a servicios sanitarios, una alimentación adecuada y agua salubre y potable. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وبخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    14. en lo que respecta al acceso a un abogado, la ley rumana dispone que un abogado debe estar presente en todo el procedimiento penal. UN 14- وفيما يتعلق بالوصول إلى محام، ينص القانون الروماني على وجوب حضور المحامي طوال الإجراءات الجنائية.
    en lo que respecta al acceso, la política tiene por objeto impedir que ningún niño tenga que caminar más de dos kilómetros en cualquier parte del país para llegar a la escuela. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المدرسة، فإن هذه السياسة تعمل على ضمان ألا يلجأ أي طفل في أي مكان من البلد إلى السير على الأقدام مسافةً تزيد عن كيلومترين ليصل إلى المدرسة.
    También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nafusah y Zuwarah. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    No obstante, en su mayoría ha permanecido marginada en lo que respecta al acceso a la educación y la capacitación, la salud, el crédito, la tecnología, la información y la tierra. UN ومع ذلك، بقيت المرأة مهمشة إلى حد كبير من حيث الحصول على التعليم والتدريب والخدمات الصحية، والائتمان، والتكنولوجيا، والمعلومات واﻷراضي.
    En Azerbaiyán no existe discriminación de las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios de salud. UN لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية.
    en lo que respecta al acceso a un abogado, se está trabajando para modificar la legislación de conformidad con la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    5. La situación de los niños discapacitados en lo que respecta al acceso a los servicios sociales y de salud, la igualdad de oportunidades en la educación, la recuperación y las actividades recreativas, y la actitud de la sociedad hacia los niños discapacitados. UN 5- وضع الأطفال المعوقين فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والمساواة في الفرص المتاحة في التعليم والتعافي والتسلية، ومواقف عامة الناس من الأطفال المعوقين؛
    En general, los compromisos de liberalización se han cumplido satisfactoriamente en lo que respecta al acceso a los mercados de los productos industriales, el comercio de servicios y el programa de reformas en el ámbito de la agricultura. UN ولقد كان تنفيذ الالتزامات بالتحرير مرضيا بصفة عامة فيما يتعلق بوصول المنتجات الصناعية إلى اﻷسواق، وتجارة الخدمات وبرنامج اﻹصلاح في مجال الزراعة.
    171. en lo que respecta al acceso de los pobres a la justicia, la creación de nuevos centros de protección de los derechos de los desfavorecidos dará a estos el acceso a un mecanismo capaz de dar respuesta a las violaciones de derechos en la comunidad. UN 171- وفيما يتعلق بوصول الفقراء إلى العدالة، سيمكن إنشاء المزيد من دور حماية الحقوق لصالح الفقراء من تحقيق الوصول إلى آلية تستطيع الرد على انتهاكات الحقوق في أوساط المجتمعات المحلية.
    22. A pesar de los notables progresos alcanzados en el despliegue de las TIC, el costo del acceso y los servicios de Internet siguen siendo elevados, en particular en lo que respecta al acceso mediante banda ancha. UN 22- بالرغم من التقدم الهائل المحرز في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت وخدماتها لا تزال مرتفعة، لا سيما على صعيد الوصول إلى شبكة النطاق العريض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus