Pese a estas cifras, estamos poco a poco poniéndonos a la altura de otros países europeos en lo que se refiere al uso de métodos anticonceptivos. | UN | وبغض النظر عن كل هذه اﻷرقام، فإننا نلحق ببطء بالبلدان اﻷوروبية اﻷخرى فيما يتعلق باستخدام أساليب منع الحمل. |
También gozan de igualdad de derechos en lo que se refiere al uso de la tierra para su subsistencia. | UN | ويتمتعن أيضا بحقوق متساوية فيما يتعلق باستخدام الأرض من أجل كسب رزقهـن. |
En el recuadro 4 se resumen los objetivos de la Unión Europea en lo que se refiere al uso de la energía renovable y la reducción de las emisiones de GEI. | UN | ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Además, creemos que se requiere también que las Naciones Unidas actúen con decisión en la zona de la antigua Yugoslavia, como ha ocurrido en Somalia, en lo que se refiere al uso selectivo de la fuerza, protección de la fuerza de paz y garantías de socorro. | UN | كذلك نعتقد أن عزيمة اﻷمم المتحدة مطلوبة أيضا في منطقة يوغوسلافيا السابقة، تماما كما هي مطلوبة في الصومال، وذلك فيما يتعلق باستخدام القوة على نحو انتقائي، وحماية قوة السلم وتأمين اﻹغاثة. |
En efecto, ninguno de los numerosos autores del proyecto que tengo el honor de presentar habría tomado la iniciativa si las normas establecidas en las Naciones Unidas en lo que se refiere al uso de los idiomas hubiesen sido convenien-temente aplicadas en su seno. | UN | وفي الواقع أنه ما من أحد من المقدمين العديدين لمشروع القرار الذي أتشرف بعرضه كان ليقدم على مثل هذه المبادرة لو أن اﻷنظمة التي وضعتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام اللغـــــات كانت مطبقة تطبيقا صحيحا. |
Al igual que los países africanos, todos los Estados deberían adoptar medidas de fomento de la confianza, que han ido cobrando importancia habida cuenta del clima de sospecha que existe en el escenario internacional en lo que se refiere al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y a la acumulación de armas convencionales. | UN | وعلى غرار العمل الذي قامت به البلدان الأفريقية، ينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير بناء الثقة، التي اكتست أهمية كبيرة في ظل مناخ الشك القائم في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفيما يتعلق بتكديس الأسلحة التقليدية. |
El documento de orientación para la adopción de decisiones no es coherente en lo que se refiere al uso de " la Comunidad Europea " y " Comunidad Europea " . | UN | وثيقة توجيه القرارات ليست متسقة فيما يتعلق باستخدام " الجماعة الأوروبية " و " المفوضية الأوروبية " . |
Sírvase explicar la forma en que Italia se propone aplicar este apartado, en particular en lo que se refiere al uso de las tecnologías de comunicación por los grupos terroristas, dado que en los artículos 4 y 5 del Decreto Ley 374/2001 se prevé la posibilidad de controles preventivos y de la interceptación de comunicaciones | UN | نرجو بيان كيفية اتجاه إيطاليا نحو تنفيذ هذه الفقرة الفرعية، وخاصة فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الاتصال من قبل جماعات الإرهابيين، وذلك في ضوء ما ورد في المادتين 4 و 5 من المرسوم بقانون 374/2001 من احتمال القيام بالتصنت الهاتفي لدواع وقائية إلى جانب التقاط الاتصالات. |
Cada subprograma se funda en conceptos de presupuestación basada en los resultados en lo que se refiere al uso del marco lógico y comprende los siguientes elementos: a) objetivos de la Organización; b) logros previstos de la Secretaría; y c) indicadores de progreso, que constituirán los fundamentos del próximo documento del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويستند كل برنامج فرعي إلى مفاهيم الارتكاز على النتائج فيما يتعلق باستخدام الإطار المنطقي، وتشمل هذه المفاهيم العناصر التالية: (أ) هدف المنظمة؛ و (ب) الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة؛ و (ج) مؤشرات الإنجاز، وتشكل جميعها أساس وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
Cada subprograma se funda en conceptos de la presupuestación basada en los resultados en lo que se refiere al uso del marco lógico y comprende los siguientes elementos: a) objetivo de la Organización; b) logros previstos de la Secretaría; y c) indicadores de progreso, que constituirán los fundamentos del próximo documento del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويستند كل برنامج فرعي إلى مفاهيم الارتكاز على النتائج فيما يتعلق باستخدام الإطار المنطقي، وتشمل هذه المفاهيم العناصر التالية: (أ) هدف المنظمة؛ و (ب) الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة؛ و (ج) مؤشرات الإنجاز، وتشكل جميعها أساس وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
Cada subprograma se funda en conceptos de presupuestación basada en los resultados en lo que se refiere al uso del marco lógico y comprende los siguientes elementos: a) el objetivo de la Organización; b) los logros previstos de la Secretaría; y c) los indicadores de progreso, que constituirán los fundamentos del próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويستند كل برنامج فرعي إلى مفاهيم الميزنة القائمة على النتائج فيما يتعلق باستخدام الإطار المنطقي، وتشمل هذه المفاهيم العناصر التالية: (أ) هدف المنظمة؛ (ب) الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة؛ (ج) مؤشرات الإنجاز، وستشكل جميعها أساس الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
Cada subprograma se funda en conceptos de presupuestación basada en los resultados en lo que se refiere al uso del marco lógico y comprende los siguientes elementos: a) el objetivo de la Organización; b) los logros previstos de la Secretaría; y c) los indicadores de progreso, que constituirán los fundamentos del próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويستند كل برنامج فرعي إلى مفاهيم الميزنة القائمة على النتائج فيما يتعلق باستخدام الإطار المنطقي، وتشمل هذه المفاهيم العناصر التالية: (أ) هدف المنظمة؛ (ب) الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة؛ (ج) مؤشرات الإنجاز، وستشكل جميعها أساس الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
En cada subprograma se aplica la metodología de la presupuestación basada en los resultados en lo que se refiere al uso del marco lógico y se reflejan los siguientes elementos: a) el objetivo de la Organización; b) los logros previstos de la Secretaría; y c) los indicadores de progreso, todo lo cual constituye la base del próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويستند كل برنامج فرعي إلى منهجية الميزنة القائمة على النتائج فيما يتعلق باستخدام الإطار المنطقي، وتشمل هذه المنهجية العناصر التالية: (أ) هدف المنظمة؛ (ب) الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة؛ (ج) مؤشرات الإنجاز، وستشكل جميعها أساس الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
Cuestiona la exactitud del resumen de su recurso que figura en la sentencia del Tribunal Supremo en lo que se refiere al uso de la coacción para obligarlo a confesar y explica que el Tribunal Supremo distorsionó en su contra el texto de su recurso, como también hicieron los agentes de policía. | UN | ويطعن في صحة موجز استئنافه الوارد في حكم المحكمة العليا فيما يتعلق باستخدام الإكراه لانتزاع اعتراف، ويوضح أن المحكمة العليا قد حرّفت صياغة الاستئناف الذي قدمه لتلفّق له قضية، مثلما فعل أفراد الشرطة(). |
Cuestiona la exactitud del resumen de su recurso que figura en la sentencia del Tribunal Supremo en lo que se refiere al uso de la coacción para obligarlo a confesar, y explica que el Tribunal Supremo distorsionó en su contra el texto de su recurso, como también hicieron los agentes de policía. | UN | ويطعن في صحة موجز استئنافه الوارد في حكم المحكمة العليا فيما يتعلق باستخدام الإكراه لانتزاع اعتراف، ويوضح أن المحكمة العليا قد حرّفت صياغة الاستئناف الذي قدمه لتلفّق له قضية، مثلما فعل أفراد الشرطة(). |
La Comisión debería seguir cooperando con otros organismos de defensa de la competencia y de protección del consumidor de las regiones del Mercado Común del África Meridional y Oriental y de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, especialmente en lo que se refiere al uso y la contribución a la base de datos en línea de esta última sobre casos relativos a la competencia y a la protección del consumidor. | UN | ينبغي أن تواصل اللجنة تعاونها مع سائر الهيئات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في مناطق السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ومنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام قاعدة البيانات الشبكية التابعة للجماعة الإنمائية التي تتضمن معلومات عن قضايا المنافسة وحماية المستهلك، والإسهام فيها. |