"en lo relativo a la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالمشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • فيما يتعلق باشتراك
        
    • المتعلقة بالمشاركة
        
    Otras delegaciones opinaron que, mientras no hubiera distinciones entre miembros y observadores, salvo en lo relativo a la participación en la toma de decisiones, no sería necesario alejarse de la práctica actual. UN وقالت وفود أخرى إنه ما دام لا يوجد تمييز بين اﻷعضاء والمراقبين، إلا فيما يتعلق بالمشاركة في اتخاذ القرار، فلا حاجة للخروج عن الممارسة الحالية.
    74. La enseñanza no académica sigue siendo una parte integrante e importante de la educación, en particular en lo relativo a la participación cívica de los jóvenes. UN 74 - وقالت إن التعليم غير النظامي لا يزال جزءا أساسيا وهاما من التعليم وخاصة فيما يتعلق بالمشاركة الوطنية للشباب.
    Eslovaquia celebró los progresos realizados en la lucha contra la discriminación de la mujer, especialmente en lo relativo a la participación política, y la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones. UN ورحبت سلوفاكيا بأوجه التقدم المحرز في التصدي للتمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بالإبلاغ.
    Como la Autoridad sigue ampliando el alcance de su labor, la CARICOM apoya los esfuerzos destinados a promover la colaboración internacional en materia de investigación científica marina, especialmente en lo relativo a la participación de científicos de países en desarrollo. UN ومع مواصلة السلطة توسيع نطاق أعمالها، تؤيد الجماعة الكاريبية الجهود التي تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي في البحث العلمي البحري، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة العلماء من البلدان النامية.
    Prosiguen las deliberaciones con las autoridades de Eritrea en lo relativo a la participación de la OACNUR en la repatriación de los refugiados eritreos que hay en el Sudán y su posible reintegración. UN ولا تزال المناقشات جارية مع سلطات اريتريا فيما يتعلق باشتراك المفوضية في العودة الطوعية من السودان الى الوطن واعادة ادماج اللاجئين الاريتريين في نهاية المطاف.
    3. Decide además que las prácticas relativas a la participación de los asociados en el Programa de Hábitat1 se ajusten a las normas del Consejo Económico y Social en lo relativo a la participación y la acreditación, que se apliquen las prácticas establecidas de la Comisión de Asentamientos Humanos y que esas prácticas no constituyan en modo alguno un precedente para otros órganos rectores de los órganos subsidiarios de la Asamblea General; UN 3 - تقرر كذلك أن تستند الممارسات المتعلقة بمشاركة الشركاء في جدول أعمال الموئل إلى القواعد ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالمشاركة والاعتماد، وأن تستخدم أيضا الممارسات القارة المتبعة في لجنة المستوطنات البشرية، وألا تشكل هذه الممارسات على أي نحو سابقة لمجالس الإدارة الأخرى للهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة؛
    i) Examinar problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. UN `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    i) Examinar problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. UN `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    i) Examinar los problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. UN `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    En lo que hace a la representación de las mujeres en la vida pública y política, en 1994, en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico de Jordania, el Comité de Derechos Humanos observó con inquietud que todavía existían, en la práctica y el derecho, desigualdades entre los sexos, en particular en lo relativo a la participación en la vida pública. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث للأردن في عام 1994، أن انعدام المساواة بين الجنسين لا يزال قائماً في الممارسة وفي القانون، لا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة.
    a) Cumpliendo plenamente sus obligaciones y compromisos internacionales de derechos humanos en lo relativo a la participación política en condiciones de igualdad; UN (أ) التقيد التام بالتزاماتها وتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمشاركة السياسية على قدم المساواة؛
    a) Cumpliendo plenamente sus obligaciones y compromisos internacionales de derechos humanos en lo relativo a la participación política en condiciones de igualdad; UN (أ) التقيد التام بالتزاماتها وتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمشاركة السياسية على قدم المساواة؛
    b) Examinar problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las enseñanzas que puedan ser útiles para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. UN )ب( فحص تحديات محددة للتنمية فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة الدولية والاستثمار، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    en lo relativo a la participación de las Mujeres en el Mercado de Trabajo, es importante hacer referencia a que la PEA total del país en el 2006, fue de 2.874.608 personas. UN فيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، تنبغي الإشارة إلى أن السكان الناشطين اقتصاديا في البلد بلغ مجموعهم 608 874 2 نسمة عام 2006.
    6. Observa las mejoras en lo relativo a la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes, incluso con la racionalización de la gobernanza y las estructuras de gestión interinstitucionales; UN 6 - يلاحظ أوجه التحسن فيما يتعلق بمشاركة المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في أداء نظام المنسقين المقيمين، بوسائل منها تبسيط هياكل الحوكمة والإدارة المشتركة بين الوكالات؛
    Si bien en el estudio se examinan los parlamentos como modelos de buenas prácticas en lo relativo a la participación de los jóvenes, también se destacan algunos de los desafíos a los que se enfrenta la juventud que desea participar en los procesos de toma de decisiones. UN 3 - وتتناول الدراسة موضوع البرلمانات بوصفها نماذج للممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاركة الشباب، وتسلط الضوء في الوقت نفسه على بعض التحديات التي يواجهها الشباب الراغبون في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Prosiguen las deliberaciones con las autoridades de Eritrea en lo relativo a la participación de la OACNUR en la repatriación de los refugiados eritreos que hay en el Sudán y su posible reintegración. UN ولا تزال المناقشات جارية مع سلطات اريتريا فيما يتعلق باشتراك المفوضية في العودة الطوعية من السودان الى الوطن واعادة ادماج اللاجئين الاريتريين في نهاية المطاف.
    Asimismo, el Comité reiteró la importancia de las contribuciones voluntarias para el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial, especialmente en lo relativo a la participación de los países menos adelantados, e instó a todos los Estados y organizaciones públicas y privadas, así como a los particulares, a contribuir al Fondo Fiduciario. UN وأكدت اللجنة التحضيرية من جديد أهمية التبرعات لعملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أقل البلدان نموا وحثت اللجنة جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة واﻷفراد على التبرع للصندوق الاستئماني.
    " Los Estados Partes aplicarán las disposiciones de los artículos 1 y 2 del presente Protocolo a todas las Partes en los conflictos armados en lo relativo a la participación de niños, conforme al derecho humanitario internacional que les sea aplicable. " UN " تطبق الدول اﻷطراف اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول على جميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال، وذلك طبقا للقانون اﻹنساني الدولي الساري " .
    3. Decide además que las prácticas relativas a la participación de los asociados en el Programa de Hábitat1 se ajusten a las normas del Consejo Económico y Social en lo relativo a la participación y la acreditación, que se apliquen las prácticas establecidas de la Comisión de Asentamientos Humanos y que esas prácticas no constituyan en modo alguno un precedente para otros órganos rectores de los órganos subsidiarios de la Asamblea General; UN 3 - تقرر كذلك أن تستند الممارسات المتعلقة بمشاركة الشركاء في جدول أعمال الموئل إلى القواعد ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالمشاركة والاعتماد، وأن تستخدم أيضا الممارسات القارة المتبعة في لجنة المستوطنات البشرية، وألا تشكل هذه الممارسات على أي نحو سابقة لمجالس الإدارة الأخرى للهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus