"en los ámbitos del comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات التجارة
        
    • في مجالي التجارة
        
    • في ميادين التجارة
        
    • من خلال التجارة
        
    • في مجالات التبادل التجاري
        
    • في مجالات مثل التعاون التجاري
        
    El enorme potencial en los ámbitos del comercio, el turismo, el transporte y los servicios financieros sigue viéndose reprimido por la prolongada controversia. UN ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية.
    Debía reforzarse la labor de la UNCTAD sobre los PMA en los ámbitos del comercio, la inversión, la tecnología, la deuda y la financiación del desarrollo. UN وينبغي تدعيم عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والدين وتمويل التنمية.
    Debía reforzarse la labor de la UNCTAD sobre los PMA en los ámbitos del comercio, la inversión, la tecnología, la deuda y la financiación del desarrollo. UN وينبغي تدعيم عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والدين وتمويل التنمية.
    En la actualidad esas iniciativas son más importantes en los ámbitos del comercio y la energía, y se preparan actividades en las demás esferas prioritarias, para definirlas más claramente. UN وهذه الجهود هي أوضح ما تكون في الوقت الراهن في مجالي التجارة والطاقة، فإن العمل جار بشأن المجالات الأخرى ذات الأولوية بهدف تحديدها تحديدا أدق.
    A ese respecto, era importante reforzar el multilateralismo, particularmente en los ámbitos del comercio mundial y las políticas macroeconómicas. UN وفي هذا الصدد، يعد تعزيز تعددية الأطراف أمرا هاما، ولا سيما في مجالات التجارة العالمية وسياسات الاقتصاد الكلي.
    Duplicar las corrientes Sur-Sur en los ámbitos del comercio, la ayuda y el apoyo técnico en los próximos 10 años. UN مضاعفة التدفقات فيما بين بلدان الجنوب في السنوات العشر القادمة في مجالات التجارة والمعونة والدعم التقني.
    Es preciso dar a los países en desarrollo acceso equitativo a las mayores posibilidades que se abren en los ámbitos del comercio, la tecnología, la inversión y la información. UN ويجب منح البلدان النامية إمكانية للاستفادة، بصورة منصفة، من الفرص العالمية المتعاظمة في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والمعلومات.
    Abrigamos la esperanza de que los dirigentes del Grupo de los Ocho den seguimiento a esos temas en Gleneagles y de que realicen progresos en el programa de trabajo, principalmente en los ámbitos del comercio, la asistencia y el cambio climático. UN ويحدونا الأمل أن تبني مجموعة الثماني على ذلك في غلين ايغلز وأن تحرز تقدما بشأن جدول الأعمال وبشكل هام في مجالات التجارة والمعونة وتغير المناخ.
    De ahí la necesidad de crear, mediante una acción concertada en los ámbitos del comercio, la deuda y la asistencia para el desarrollo, un entorno económico internacional que facilite la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وتقتضي الضرورة تهيئة بيئة دولية ممكنة عن طريق إجراءات متضافرة في مجالات التجارة والدين والمساعدة الإنمائية، من أجل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بدرجة أكبر.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para promover la cooperación regional y subregional entre los países en desarrollo, en especial en los ámbitos del comercio, la inversión y el desarrollo de las infraestructuras físicas; UN وزيادة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار وتطوير الهياكل الأساسية المادية؛
    Nuestra constante dedicación a mantener relaciones de buena vecindad y colaborar con nuestros vecinos árabes y nuestros aliados regionales en los ámbitos del comercio, el desarrollo económico y los proyectos de infraestructura es, por tanto, una meta que mi Gobierno persigue con perseverancia. UN وبالتالي فإن التزامنا المستمر بتحقيق علاقات أخوية ومشاركة جيراننا العرب والشركاء الإقليميين في مجالات التجارة والتنمية الاقتصادية ومشاريع البنية التحتية هدف تسعى إليه حكومة بلدي بجد.
    La contribución de la UNCTAD debe proseguir mediante actividades de asistencia técnica en los ámbitos del comercio internacional de bienes, servicios y productos básicos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساهمته عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات التجارة الدولية في البضائع والخدمات والسلع الأساسية.
    Durante el período del que se informa, la UNCTAD también elaboró muchos estudios analíticos sobre la cooperación Sur-Sur como base para la labor de los responsables de la formulación de políticas en los ámbitos del comercio, las finanzas y la inversión. UN وأصدر الأونكتاد أيضا، في الفترة المشمولة بالتقرير، دراسات تحليلية عديدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي يستنير بها مقررو السياسات فيما يقومون به من عمل في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار.
    Trata de promover los intercambios y la cooperación con otros países en los ámbitos del comercio, la economía, la educación, el desarrollo social, el desarrollo sostenible, la juventud, el hermanamiento de ciudades, la ciencia y la tecnología y la cultura UN وهي ملتزمة بتعزيز التبادلات والتعاون مع البلدان الأخرى في مجالات التجارة والاقتصاد والتعليم، والتنمية الاجتماعية، والتنمية المستدامة، والشباب، والمدن التوأم، والعلوم والتكنولوجيا والثقافة.
    28. Es preciso dar a los países en desarrollo acceso equitativo a las mayores posibilidades que se abren en los ámbitos del comercio, la tecnología, la inversión y la información en el mundo. UN ٢٨ - ويجب أن يتاح لﻷمم النامية الحصول، على نحو منصف، على نصيبها من الفرص العالمية المتعاظمة في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والمعلومات.
    Si bien es cierto que es necesario mejorar la coordinación en los ámbitos del comercio, las finanzas, las tecnología y el medio ambiente, también es cierto que las políticas y normas vigentes han sido y siguen siendo planificadas por los países industrializados. UN ١٤ - وأردفت قائلة أن هناك في الحقيقة، حاجة إلى تنسيق أفضل في مجالات التجارة والمال والتكنولوجيا والبيئة، ولكن، في الواقع، أن السياسات والنظم الحالية وضعتها وتواصل وضعها البلدان الصناعية.
    Se examinarán distintas formas de cooperación en los ámbitos del comercio y el desarrollo, incluida la contribución específica de la UNCTAD al logro de los ODM. UN وتبحث المذكرة الأشكال المختلفة للتعاون في مجالي التجارة والتنمية، بما في ذلك المساهمة المحددة التي قدمها الأونكتاد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mundialización tiene lugar no sólo en los ámbitos del comercio y las finanzas, sino en otras relaciones, como lo demuestra el crecimiento de las empresas transnacionales y el surgimiento de una sociedad civil internacional. UN والعولمة تأخذ مجراها ليس في مجالي التجارة والمالية وحدهما وإنما في إطار علاقات أخرى أيضا كما يشهد على ذلك نمو الشركات عبر الوطنية وظهور المجتمع المدني العالمي.
    Pese a disponer de recursos limitados, la secretaría de la CNUDMI tiene un amplio programa de capacitación y asistencia, que resulta especialmente útil para los países en desarrollo sin experiencia en los ámbitos del comercio y el derecho mercantil. UN وبالرغم من قلة الموارد المتاحة لأمانة الأونسترال، فإنها تدير برنامجا موسعا للتدريب والمساعدة، وهو برنامج ذو فائدة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة في مجالي التجارة والقانون التجاري.
    Es urgente realizar progresos decisivos en los ámbitos del comercio, la asistencia y la deuda externa para alcanzar los objetivos enunciados en el Programa. UN وهناك حاجة ملحّة إلى إحراز تقدم حاسم في ميادين التجارة والمساعدة والدين الخارجي بغية تحقيق الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    Teniendo presente que entre los propósitos del Foro de las Islas del Pacífico, establecido en 1971, figura el de promover la cooperación regional entre sus miembros en los ámbitos del comercio, las inversiones, el desarrollo económico y los asuntos políticos e internacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد منتدى جزر المحيط الهادئ، الذي أنشئ في عام 1971، تعزيز التعاون الإقليمي بين أعضائه من خلال التجارة والاستثمار والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والدولية،
    - Servicios financieros y bancarios: el establecimiento de sucursales de bancos y una red de servicios bancarios es un importante punto de partida en los ámbitos del comercio y la inversión. UN - الخدمات المالية والمصرفية: يعد إنشاء فروع للبنوك العربية وشبكة للخدمات المصرفية، نقطة هامة للانطلاق في مجالات التبادل التجاري الاستثماري.
    12. Estamos convencidos de que es fundamental construir y desarrollar redes de transporte y telecomunicaciones, oleoductos y gasoductos para promover las oportunidades de inversión y fortalecer la cooperación amplia entre los Estados miembros en los ámbitos del comercio, la economía, las ciencias, la tecnología y la energía. UN 12 - ونحن مقتنعون بأن إنشاء وتطوير شبكات النقل والاتصالات، وخطوط النفط والغاز ضروريان لتشجيع فرص الاستثمار وتعزيز التعاون الواسع بين الدول الأعضاء في مجالات مثل التعاون التجاري والاقتصادي والعلمي والتقني وفي مجال الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus