"en los ámbitos del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات القانون
        
    • في مجال القانون
        
    • في ميادين القانون
        
    • في مجالات الحق
        
    • في مجالي الحق
        
    Es entonces cuando las cuestiones de que se trata se plasman concretamente en los ámbitos del derecho internacional, las instituciones sociales, la justicia, la educación, la cultura y la comunicación y convergen todas en una cuestión esencial, la de una ética de la responsabilidad compartida. UN وعندئذ تتجسد المسائل عمليا في مجالات القانون الدولي والمؤسسات الاجتماعية والعدالة والتربية والثقافة والاتصال، وتلتقي جميعها حول القضية اﻷساسية المتمثلة في قاعدة اخلاقية قوامها المسؤولية المشتركة.
    Deben fomentarse esas actividades, dado que pueden servir para que aumente considerablemente el número de especialistas en los ámbitos del derecho mercantil de que se ocupa la CNUDMI, particularmente en los países en desarrollo. UN وارتأى ضرورة تشجيع تلك اﻷنشطة نظرا ﻷنها ستؤدي إلى زيادة توافر الخبراء في مجالات القانون الدولي المشمولة في عمل اﻷونسيترال، ولا سيما في البلدان النامية.
    El PNUMA siguió apoyando a la OCE en el marco de un memorando de entendimiento de 2005 en los ámbitos del derecho y la educación ambientales, el turismo ecológico, los servicios de energías renovables y las evaluaciones ambientales. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للمنظمة في إطار مذكرة التفاهم لعام 2005 في مجالات القانون البيئي والتعليم والسياحة الأيكولوجية وخدمات الطاقة المتجددة والتقييم البيئي.
    Enlaces con otros gobiernos y organizaciones internacionales en los ámbitos del derecho internacional y las relaciones internacionales. UN مسؤولة عن الاتصال مع الحكومات والمنظمات الدولية الأخرى في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    Es particularmente competente en los ámbitos del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, ya que ocupa el cargo de Magistrada del Tribunal Internacional para Rwanda desde 1995. UN ولقد اكتسبت خبرة خاصة في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، إذ تتقلد منصب قاضية بالمحكمة الدولية لرواندا منذ عام 1995.
    Se ha empezado a revisar la legislación en los ámbitos del derecho penal, los procedimientos penales y la administración de las instituciones judiciales. UN وشُرع في تنقيح القوانين في ميادين القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وإدارة المنظمات القضائية.
    53. Egipto señaló la labor realizada en los ámbitos del derecho a la educación y de la protección de los derechos de las mujeres y los niños, en particular la lucha contra el trabajo infantil, los programas destinados a mejorar la igualdad entre los géneros y combatir la violencia contra la mujer, y los esfuerzos por luchar contra la trata de personas. UN 53- ونوَّهت مصر بالجهود المبذولة في مجالات الحق في التعليم وحماية حقوق النساء والأطفال، وبخاصة في مجال مكافحة عمل الأطفال، وبالبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة، والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    19. A lo largo de 2003 el ACNUDH continuó realizando actividades con la OMS en los ámbitos del derecho a la salud y del derecho al agua. UN 19- واستمرت الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية حقوق الإنسان مع منظمة الصحة العالمية خلال عام 2003 في مجالي الحق في الصحة، والحق في المياه على السواء.
    El informe señala que la mayoría de los Estados tienen en vigor disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación fundada en la religión y disposiciones que consagran el derecho a la libertad de religión, y señala asimismo las medidas adoptadas por los Estados en los ámbitos del derecho penal, los medios de comunicación masiva y la educación para combatir la difamación de las religiones. UN كما يشير التقرير إلى أن أكثرية الدول لديها أحكام دستورية تحظر التمييز على أساس الدين مع أحكام تصون الحق في حرية الدين، ويشير أيضا إلى التدابير المتخذة من الدول في مجالات القانون الجنائي، والاتصالات الجماعية، والتعليم لمناهضة تشويه صورة الأديان.
    Los Estados de la CARICOM partes en el Estatuto consideran que los magistrados deberían ser seleccionados no solamente sobre la base de sus condiciones, competencia y experiencia en los ámbitos del derecho penal o del derecho internacional, sino que también deberían ser personas de gran estatura moral y representantes de los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وترى الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن القضاة ينبغي ألا يُختاروا على أساس مؤهلاتهم وكفاءتهم وخبرتهم في مجالات القانون الجنائي أو القانون الدولي فحسب، وإنما يجب أن يكونوا أيضا على خلق رفيع وأن يمثلوا النظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Asistieron participantes de Asia, Europa y los Estados Unidos de América, que eran profesionales o estudiantes de posgrado en los ámbitos del derecho internacional, los estudios internacionales, los estudios sobre el desarrollo, las ciencias políticas, la atención de la salud y los derechos humanos. UN واستقطبت الدورة مشاركين من آسيا وأوروبا والولايات المتحدة الأميركية، منهم مهنيون أو طلاب دراسات جامعية عليا في مجالات القانون الدولي، أو الدراسات الدولية، أو دراسات التنمية، أو العلوم السياسية، أو الرعاية الصحية، أو حقوق الإنسان.
    78. En Europa occidental, el ACNUR trabajará en los ámbitos del derecho, la política y la promoción pública para influir en la legislación, las políticas y las prácticas sobre el asilo, a nivel nacional y de la Unión Europea (UE). UN 78- وفي أوروبا الغربية، سوف تعمل المفوضية في مجالات القانون والسياسة العامة والدعوة العامة بغية التأثير في القانون والسياسة والممارسة في ميدان اللجوء، على المستوى الوطني وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي على السواء.
    La diferencia obedece al incremento de la evaluación y la asistencia en los ámbitos del derecho penal y la justicia, las actividades relativas a las minas para mejorar la supervisión de la ejecución del presupuesto y el desempeño en las operaciones sobre el terreno, la reforma del sector de la seguridad y la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN 148 - ويُعزى الفرق إلى زيادة الأنصبة المقررة والمساعدة المقدمة في مجالات القانون الجنائي والعدالة، والإجراءات المتعلقة بالألغام لتحسين رصد تنفيذ الميزانية والأداء في العمليات الميدانية، وتنفيذ البرنامج المتعلق بإصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. 31.2 دولار
    y otros medios de solución de controversias internacionales Departamento de Asuntos Políticos. Apoyo en los ámbitos del derecho penal internacional, la administración de justicia y las normas de derechos humanos (por ejemplo, respaldando los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor); en beneficio de las autoridades judiciales. UN 279 - إدارة الشؤون السياسية - تقديم الدعم في مجالات القانون الجنائي الدولي، وإقامة العدل، وقانون حقوق الإنسان (على سبيل المثال دعم جهود المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة)؛ لصالح السلطات القضائية.
    Estas barreras son especialmente perjudiciales en los ámbitos del derecho que afectan especialmente a los más marginados, por ejemplo, en controversias relativas a la propiedad, demandas de asistencia social y procedimientos de inmigración, y suelen tener como consecuencia que no se inicien procedimientos para exigir derechos e interponer recursos. UN 71 - وهذه الحواجز شديدة الإضرار في مجالات القانون التي تؤثر غالباً على الأشخاص الأشد تهميشاً، بما في ذلك منازعات الملكية ومطالبات الرعاية الاجتماعية ودعاوى الهجرة، وتؤدي إلى منع بدء النظر في الدعاوى الهادفة إلى إعمال الحقوق والتماس سبل الإنصاف().
    En la Conferencia se reunieron representantes de alto nivel y expertos de los Estados del Grupo GUAM, los países asociados y otros Estados interesados, así como especialistas extranjeros de renombre en los ámbitos del derecho y las relaciones internacionales. UN وقد ضم المؤتمر ممثلين رفيعي المستوى وخبراء من دول غوام والبلدان الشريكة وغيرها من البلدان المهتمة، فضلاً عن خبراء أجانب مرموقين في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية على السواء.
    Dicho taller nos permitió darnos cuenta de que, en general, aún quedaba mucho por hacer en el Camerún en relación con las personas de edad en los ámbitos del derecho y la salud, aunque observamos algunos avances relacionados con las actividades que generan ingresos. UN وتساعد هذه الحلقة في أن نتبين، بشكل عام، أن الكثير ما زال مطلوبا عمله في الكاميرون فيما يتعلق بكبار السن، في مجال القانون والصحة، حتى وإن كنا نلاحظ حدوث بعض التقدم في الأنشطة المولدة للدخل.
    La Sección requeriría un experto internacional que desempeñaría su labor en los ámbitos del derecho administrativo, penal, procesal e internacional (privilegios e inmunidades) y las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. UN وسيحتاج القسم إلى خبير دولي للعمل في مجال القانون الإداري والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون الدولي (الامتيازات والحصانات) وقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    92. Numerosas facultades universitarias han cooperado con ONG e instituciones internacionales que trabajan en los ámbitos del derecho y los derechos humanos a fin de promover la educación en la esfera de los derechos humanos. Se han organizado varios seminarios y talleres para debatir sobre el mejor modo de integrar las cuestiones de derechos humanos en los diversos programas de nivel universitario; sus resultados se resumen a continuación. UN 92- وقد تعاونت العديد من الكليات الجامعية مع المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القانون وحقوق الإنسان من أجل تطوير تعليم حقوق الإنسان حيث تم تنظيم ندوات وورش عمل لمناقشة كيفية إدخال موضوعات حقوق الإنسان في المناهج الدراسية المختلفة وقد أسفرت هذه المناقشات على النتائج الآتية:
    Según se indica en el párrafo 27, la Sección requeriría un experto internacional que desempeñaría su labor en los ámbitos del derecho administrativo, penal, procesal e internacional (privilegios e inmunidades) y las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 27 أعلاه، سيحتاج القسم إلى خبير دولي للعمل في مجال القانون الإداري والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون الدولي (الامتيازات والحصانات) وقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    El proyecto de promoción de la concesión y solicitud responsables de préstamos soberanos contiene una serie de principios para orientar las prácticas de concesión y solicitud responsables de préstamos soberanos, basados en amplias consultas con destacados expertos en los ámbitos del derecho, las finanzas y la economía. UN ويتضمن برنامج الأونكتاد بشأن تشجيع الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول مجموعة من المبادئ لتوجيه ممارسات الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول بالاستناد إلى مشاورات مكثفة مع خبراء بارزين في ميادين القانون والمالية والاقتصاد.
    En el capítulo II se examinan en general las principales cuestiones abordadas por el Relator Especial en el transcurso de su mandato, específicamente en los ámbitos del derecho de acceso a la información, la seguridad y la protección de los profesionales de los medios de difusión, las restricciones legales a la libertad de opinión y de expresión y los efectos de la libertad de expresión en la realización de otros derechos humanos. UN ويقدم الفصل الثاني استعراضاً شاملاً للمسائل الرئيسية التي عالجها المقرر الخاص على امتداد فترة ولايته، وتحديداً في مجالات الحق في الاطلاع على المعلومات، وسلامة العاملين في المهن الإعلامية وحمايتهم، والقيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير، فضلاً عما لحرية التعبير من أثر في إعمال حقوق الإنسان.
    Mi Oficina está reforzando sus capacidades y consolidando sus conocimientos especializados en los ámbitos del derecho al desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio ( " los objetivos " ), a fin de mejorar su eficacia en la prestación de apoyo a los Estados Miembros para hacer realidad el derecho al desarrollo. UN 33 - يقوم مكتبي بتعزيز قدراته وترسيخ خبراته في مجالي الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، لكي يمكن دعم جهود الدول الأعضاء بصورة أكثر فعالية من أجل جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus