"en los ámbitos en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المجالات التي
        
    • على المجالات التي
        
    • وفي المجالات التي يتسم فيها
        
    • في الميادين التي
        
    Las ventajas pueden concretarse más rápidamente en los ámbitos en que ya existan nomenclaturas estadísticas nacionales e internacionales. UN ويمكن تحقيق الفوائد على أسرع وجه في المجالات التي يوجد بها بالفعل تسميات إحصائية وطنية ودولية.
    Hemos reducido a la mitad nuestra capacidad de producción en los ámbitos en que era excesiva para cuestiones de defensa. UN فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية.
    También deben hacerse esfuerzos adicionales para fortalecer la labor analítica de la Organización en los ámbitos en que ha disminuido su capacidad. UN وينبغي أيضا أن تبذل جهود لتعزيز العمل التحليلي للمنظمة في المجالات التي انخفضت فيها قدراتها.
    en los ámbitos en que no resulte suficiente la financiación del sector privado se allegarán recursos públicos para apalancar la inversión privada y ofrecer incentivos para nuevas actividades. UN يُوفَّر التمويل العام في المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.
    La delegación de Liechtenstein propugna un enfoque centrado en los ámbitos en que las Naciones Unidas puedan efectivamente añadir valor. UN ويؤيد وفد بلده اتخاذ نهج يركز على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة حقيقية.
    en los ámbitos en que no resulte suficiente la financiación del sector privado se allegarán recursos públicos para atraer la inversión privada y ofrecer incentivos para nuevas actividades. UN يُوفَّر التمويل العام في المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.
    El Japón desea contribuir a la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) en los ámbitos en que más se destaca. UN واليابان حريصة على المساهمة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في المجالات التي تتفوق فيها اليابان.
    Se han fijado objetivos provisionales de índole cuantitativa y cualitativa a fin de pasar revista a los avances realizados en los ámbitos en que se han instituido medidas. UN وقد حُدِّدت أهداف مؤقتة كمية ونوعية من أجل استعراض التقدم المحرز في المجالات التي اتخذت فيها التدابير.
    Sin embargo, los procesos de los programas forestales nacionales también fomentan la capacidad de los interesados en los ámbitos en que son operativos UN إلا أن عمليات البرامج الحرجية الوطنية تبني أيضا قدرات الجهات المعنية في المجالات التي تعمل فيها
    Ley 26.485 de Protección integral para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres en los ámbitos en que desarrollen sus relaciones interpersonales; UN القانون 26485 المتعلق بالحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة في المجالات التي تمارس فيها علاقاتها الشخصية والمعاقبة عليه والقضاء عليه؛
    Como se ha mencionado en la respuesta a la pregunta núm. 1, la costumbre solo se aplica en los ámbitos en que no existe una legislación. UN وكما ذكر ذلك في الرد على السؤال رقم 1 الوارد أعلاه، فإن الأعراف لا تطبق إلا في المجالات التي لا توجد فيها تشريعات.
    En el Programa de Acción se indicaba que serían precisos recursos suplementarios en apoyo de los programas encaminados a la consecución de objetivos relacionados con la población y el desarrollo en los ámbitos en que no se hubieran indicado expresamente los costos en el Programa de Acción. UN ولاحظ برنامج العمل أنه سيلزم توفير موارد إضافية لدعم البرامج التي تعالج اﻷهداف الخاصة بالسكان والتنمية في المجالات التي لم يقدر برنامج العمل تكاليفها على وجه التحديد.
    Además, el desarrollo progresivo del de-recho internacional sólo se justifica en los ámbitos en que hay lagunas en el derecho internacional consuetu-dinario. UN وعلاوة على ذلك فلا ينبغي للتطوير التدريجي للقانون الدولي أن يجري إلا في المجالات التي تكون فيها فجوات في القانون العرفي الدولي.
    El examen de la cartera de proyectos del FNUDC demostró que el Fondo había aumentado el acceso sostenible de los pobres a los bienes y servicios públicos en los ámbitos en que la organización presta apoyo. UN وأظهرت دراسة حافظة مشاريع الصندوق أنه تمكن من زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة في المجالات التي تقدم المنظمة الدعم إليها.
    La justicia restaurativa complementaría las prácticas establecidas de justicia penal, en particular en los ámbitos en que esas prácticas no habían resultado satisfactorias. UN فالعدالة التصالحية تصلح أن تكون مكملة لممارسات العدالة الجنائية الراسخة، وخصوصا في المجالات التي لم يتحقق فيها بشكل واف الغرض من هذه الممارسات.
    La justicia restaurativa complementaría las prácticas establecidas de justicia penal, en particular en los ámbitos en que esas prácticas no habían resultado satisfactorias. UN فالعدالة التصالحية من شأنها أن تستخدم كاجراء تكميلي لممارسات العدالة الجنائية الراسخة، وبخاصة في المجالات التي لا تؤدي فيها مثل هذه الممارسات وظيفتها بطريقة ملائمة.
    En el marco de financiación multianual del UNIFEM se reconoce la importancia de seguir aumentando la eficacia al tiempo que se mantiene un equipo pequeño con un cometido bien delimitado que proporcione conocimientos técnicos y apoyo catalítico en los ámbitos en que el Fondo disfruta de una ventaja comparativa. UN ويسلم الإطار التمويلي للصندوق الإنمائي للمرأة بأهمية مواصلة تحسين الفعالية مع الاحتفاظ بفريق صغير ومركَّز يمكن أن يقدم الخبرة التقنية والدعم التحفيزي في المجالات التي يتمتع فيها الصندوق بميزة نسبية.
    Por consiguiente, el Parlamento danés y el Gobierno de Dinamarca se abstienen de promulgar leyes y ejercer competencias administrativas en los ámbitos en que se han transferido las facultades a la administración autonómica. UN وعلى ذلك فإن البرلمان الدانمركي والحكومة الدانمركية يمتنعان عن سن تشريعات وممارسة سلطات إدارية في المجالات التي انتقلت فيها السلطات إلى أجهزة الحكم الذاتي.
    En consecuencia, los Jefes de Gobierno encomendaron al Secretario General de la CARICOM la creación de un grupo de tareas encargado de coordinar la asistencia de la Comunidad a Haití en los ámbitos en que disponga de capacidad. UN وبناء على ذلك، كلف رؤساء الحكومات الأمين العام للجماعة بإنشاء فرقة عمل لتنسيق المساعدة المقدمة منها إلى هايتي في المجالات التي تستطيع فيها تقديم المساعدة.
    :: Necesidad de concentración en los ámbitos en que el PNUMA tiene una ventaja comparativa; UN :: الحاجة إلى التركيز على المجالات التي يكون فيها للبرنامج مزية نسبية؛
    en los ámbitos en que la definición del proyecto es lo suficientemente detallada, se realiza un análisis del aspecto de que se trate. UN وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق.
    En el Artículo 7 de la Ley se determina que tales medidas se introducen a fin de crear igualdad de oportunidades para ambos sexos y fomentar la igualdad entre los géneros en los ámbitos en que existe un desequilibrio en la representación femenina y masculina o en los cuales se encuentran en posición desigual. UN ويحدد القانون في مادته السابقة الهدف من الأخذ بها، وهو خلق فرص متكافئة بين المرأة والرجل والنهوض بالمساواة بين الجنسين في الميادين التي بها عدم توازن في تمثيل المرأة والرجل أو أنهما في وضع غير متساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus