"en los ámbitos público" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المجالين العام
        
    • في المجالات العامة
        
    • في الميدانين العام
        
    • في الأوساط العامة
        
    Todas las mujeres tienen derecho a verse libres de violencia en los ámbitos público y privado. UN من حق كل امرأة أن تعيش في مأمن من العنف في المجالين العام والخاص.
    No obstante, el Gobierno se esfuerza diligentemente por poner fin a la amenaza de la corrupción en los ámbitos público y privado de la vida nacional. UN بيد أن الحكومة تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الفساد في المجالين العام والخاص من حياتنا الوطنية؛
    La Carta fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. UN ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص.
    La violencia contra la mujer se produce en los ámbitos público y privado y en todas las sociedades, y las mujeres de los países en desarrollo están en especial situación de riesgo. UN ويحدث العنف ضد المرأة سواء في المجالات العامة أو الخاصة، عبر جميع المجتمعات، وتتعرض النساء بشكل خاص لهذا الخطر في البلدان النامية.
    20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. UN 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً.
    La violencia contra las mujeres y las niñas persiste en muchas formas y en niveles alarmantes en los ámbitos público y privado. UN ولا تزال المرأة والفتاة تتعرضان للعنف، بمختلف أشكاله، بمعدلات مرتفعة تثير الجزع، سواء في الأوساط العامة أو الخاصة.
    La Carta Fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de minorías étnicas en las estructuras y procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. UN وأضافت أن الدستور يوفر إطارا قانونيا يرعى مشاركة الأقليات العرقية في الهياكل والعمليات السياسية ويكفل ممارستها لحقوقها الدستورية في المجالين العام والخاص.
    Establece el marco institucional y orienta las políticas y acciones por parte del Gobierno para garantizar la equidad y la igualdad de oportunidades de las mujeres, en los ámbitos público y privado. UN يضع الإطار المؤسسي ويوجه السياسات والإجراءات التي تتخذها الحكومة لضمان المساواة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في المجالين العام والخاص،
    Recuerda que la ausencia de una disposición específica con una definición de la discriminación contra la mujer que abarque la discriminación directa e indirecta en los ámbitos público y privado constituye un impedimento para la plena aplicación de la Convención en el Estado parte. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود نص محدد يتضمن تعريفاً للتمييز ضد المرأة يشمل كُلاً من التمييز المباشر وغير المباشر في المجالين العام والخاص، يشكل عائقا أمام التطبيق الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف.
    Es lamentable que la mujer siga sufriendo violaciones profundas y generalizadas de sus derechos humanos, incluida la violencia basada en el género en los ámbitos público y privado, y hasta en las esferas privadas más privadas, como la familia. UN وتشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تعاني من انتهاكات عميقة ومتفشية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنساني في المجالين العام والخاص، بما يشمل أخص المجالات وهو الأسرة.
    Tanto la amenaza como la experiencia de la violencia ponen en peligro la seguridad y el bienestar de las mujeres en los ámbitos público y privado, que se ven especialmente amenazados en el caso de las mujeres que viven en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ويتضرر أمن ورفاه المرأة معا جراء التهديد بالعنف والتعرض له في المجالين العام والخاص، ويشتد هذا الضرر بشكل خاص للنساء اللاتي يعشن في حالات النزاع وما بعده.
    Por último, subraya la necesidad de que los Estados cumplan sus responsabilidades a fin de evitar la violencia contra la mujer y la niña y de responder a ella en los ámbitos público y privado. UN وأخيراً، يركز هذا الإطار على ضرورة اضطلاع الدول بمسؤولياتها في منع العنف ضد المرأة والفتاة والتصدي له، في المجالين العام والخاص.
    Eliminar todo tipo de discriminación contra las personas con discapacidad en los ámbitos público y privado; UN (ب) القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين في المجالين العام والخاص؛
    2. La adopción de programas para promover activamente la participación de las mujeres en los ámbitos público y privado de la sociedad, y la incorporación de la perspectiva de género en las políticas públicas y la promoción de esta perspectiva en el sector privado. UN 2 - اعتماد برامج لتعزيز مشاركة المرأة على نحو نشط في المجالين العام والخاص في المجتمع، وإدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة وتعزيز هذا المنظور في القطاع الخاص.
    Recomienda que se organicen campañas de divulgación dirigidas a las mujeres y los hombres y que se aliente a los medios de difusión a transmitir imágenes positivas de la mujer, y de la igualdad de la condición y las obligaciones de la mujer y el hombre en los ámbitos público y privado. 1. Lucha contra los estereotipos transmitidos por los medios de difusión UN وتوصي اللجنة بالعمل على توجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صورة ايجابية للمرأة وللمساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بوضع المرأة وبالمسؤوليات في المجالين العام والخاص.
    :: Visibilizar la situación específica de exclusión y discriminación de las mujeres indígenas y fomentar la equidad de género y respeto a su identidad cultural para mejorar su calidad de vida en los ámbitos público y privado, a partir de la implementación por parte del Estado de estrategias transversales y estrategias por ejes temáticos. UN :: إلقاء الضوء على حالة الاستبعاد والتمييز التي تمر بها النساء الأصليات، وتعزيز إنصاف الجنسين، واحترام هويتهن الثقافية، لتحسين نوعية حياتهن في المجالين العام والخاص، انطلاقا من تطبيق الدولة للاستراتيجيات الشاملة والاستراتيجيات ذات المحاور المواضيعية.
    También se propuso que los Estados siguieran organizando y utilizando encuestas de victimización para evaluar la violencia contra la mujer en los ámbitos público y privado, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones éticas de garantizar la seguridad de los participantes en dichas encuestas y de prestarles el apoyo que necesiten. UN كما اقتُرح أن تواصل الدول وضع واستخدام دراسات استقصائية عن الإيذاء بغية تقييم العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمسائل الأخلاقية المتعلقة بكفالة سلامة المشاركين في هذه الدراسات وتقديم الدعم لهم.
    Esta circunstancia suele ser producto de la combinación de varios factores: la urgencia con que buscan residencia los migrantes recién llegados, su falta de información, la inseguridad jurídica en que se encuentran en el país de acogida y los estereotipos y la intolerancia de que son objeto en los ámbitos público y privado. UN وعادة ما يجتمع عدد من العوامل لخلق هذا الوضع: إلحاح حاجة المهاجرين الوافدين حديثا إلى الحصول على بيت؛ وافتقارهم إلى المعلومات؛ وانعدام الأمان القانوني الذي يجد فيه المهاجرون أنفسهم في البلد المضيف؛ والأفكار النمطية والتعصب تجاه المهاجرين في المجالين العام والخاص.
    Estos derechos fundamentales determinan directamente la capacidad de la mujer de participar de forma equitativa e integral en los ámbitos público y privado. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص().
    Incluye la participación en el proceso de adopción de decisiones políticas, tanto en el plano local como en el nacional, y la obligación de facilitar a las personas pertenecientes a minorías los medios para participar efectivamente en los ámbitos público, cultural, religioso, social y económico de su sociedad. UN ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    Indiquen por favor si el Estado parte tiene previsto adoptar un enfoque más amplio de la violencia contra la mujer en su legislación, apartándose de su enfoque actual de imparcialidad en cuanto al género, que resta importancia al hecho de que las mujeres se ven afectadas de manera desproporcionada por la violencia en los ámbitos público y privado. UN يرجى بيان هل تعتزم الدولة الطرف تبني نهج أكثر شمولا لممارسات العنف ضد المرأة في تشريعاتها، والتخلي عن نهجها المحايد من حيث نوع الجنس لممارسات العنف، نظرا إلى أن هذا النهج يقوض حقيقة تأثر النساء بممارسات العنف بشكل غير متناسب في المجالات العامة والخاصة.
    13.5 A este respecto, la Constitución del Estado incluye las situaciones de riesgo y emergencias humanitarias en su artículo 35, disponiendo que las personas con discapacidad reciban atención prioritaria y especializada en los ámbitos público y privado, y resaltando que el Estado prestará especial protección a las personas en condición de doble vulnerabilidad. UN 13-5 وفي هذا الصدد، ينطوي دستور الدولة في مادته 35() على حالات الخطر والطوارئ الإنسانية، حيث تنص تلك المادة على تزويد جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بالرعاية ذات الأولوية والمتخصصة في الميدانين العام والخاص، منوهة بوجوب توفير الدولة حماية خاصة للأشخاص ذوي الأوضاع المزدوجة الهشاشة.
    El Comité insta al Estado parte a incluir en su Constitución y en las demás leyes pertinentes la prohibición de la discriminación contra la mujer, que comprende tanto la discriminación directa como indirecta en los ámbitos público y privado, de conformidad con el artículo 1 de la Convención, y a armonizar las distintas disposiciones constitucionales y legislativas relacionadas con la igualdad y la no discriminación. UN 13 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمِّن دستورها وغيره من التشريعات الملائمة حظرا للتمييز ضد المرأة، الذي يشمل كلا من التمييز المباشر والتمييز غير المباشر في الأوساط العامة والخاصة، وذلك تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، وعلى أن توائم بين مختلف الأحكام المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus