"en los ámbitos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المجالات التي
        
    • على المجالات التي
        
    • في الميادين التي
        
    • في هذين المجالين اللذين
        
    • مشتركة في المجاﻻت
        
    • في المجالات ذات
        
    • في المجالات المشار
        
    Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. UN ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها.
    Desde entonces, el Iraq ha colaborado plenamente para establecer los sistemas de vigilancia y verificación permanentes en los ámbitos que son de la incumbencia de la Comisión Especial. UN ومنذ التطورات الواردة أعلاه، أبدى العراق تعاونه التام لوضع خطط الرصد والتحقق المستمرين موضع التنفيذ في المجالات التي تدخل في إطار مسؤوليات اللجنة الخاصة.
    China espera que, con el apoyo de todos los Estados miembros, el Organismo desempeñe un papel más activo en los ámbitos que he mencionado. UN وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها.
    El proceso de coherencia en todo el sistema debería centrarse en los ámbitos que requieren mayor coordinación y congruencia. UN فعملية الاتساق على نطاق المنظومة لا بد أن تركز على المجالات التي تتطلب مستوى أفضل من التنسيق والاتساق.
    Incluso en los ámbitos que están bien reglamentados mediante instrumentos jurídicos, hay que estar atento ante la posibilidad de que haya que hacer revisiones. UN وحتى في الميادين التي تغطيها الصكوك القانونية تغطية جيدة، يجب إيلاء الاهتمام للحاجة إلى إمكانية إجراء استعراض.
    La participación de Barbados en los principales tratados sobre desarme también puede brindar oportunidades de asistencia en los ámbitos que se han determinado. UN كما قد يتيح اشتراك بربادوس في معاهدات نزع السلاح الرئيسية فرصاً للمساعدة في المجالات التي يجري تحديدها.
    De ese modo, la Comisión de Desarme podría ser innovadora en los ámbitos que aborda. UN سوف تستطيع هيئة نزع السلاح بذلك أن يكون لديها القدرة على الابتكار في المجالات التي تتعامل فيها.
    La introducción de mejoras en los métodos de trabajo del Consejo debería servir también para disuadir del veto, especialmente en los ámbitos que guardaran relación directa con la eficacia y eficiencia del proceso de adopción de decisiones en el Consejo. UN وينبغي أن تساعد التحسينات التي ستجرى في أساليب عمل المجلس على عدم تشجيع استخدام حق النقض، لا سيما في المجالات التي تتصل مباشرة بفعالية وكفاءة صنع القرار في المجلس.
    Los países que se han adherido recientemente a la OMC han señalado con frecuencia la necesidad de recibir capacitación sobre el funcionamiento del sistema, especialmente en los ámbitos que incluyen nuevas obligaciones. UN وفي مناسبات عديدة عبّرت البلدان التي انضمت للمنظمة حديثا عن الحاجة إلى تدريبها على عمل لنظام التجارة وبخاصة في المجالات التي تنطوي على التزامات جديدة.
    Destaca al respecto la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de la CEDEAO en los ámbitos que mejor le permitan actuar como motor de la integración subregional y de una mayor cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد يؤكد ضرورة تعزيز قدرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقدر أكبر في المجالات التي تسمح لها بالعمل كمحرك للتكامل دون الإقليمي والتعاون المتزايد مع منظومة الأمم المتحدة.
    El Secretario General necesitará que la Asamblea General otorgue una autorización concreta sólo en los ámbitos que exigen la aprobación previa de los Estados Miembros o en que hay que adoptar medidas conjuntas con los Estados Miembros. UN ولن يحتاج إلى تفويض محدد من الجمعية العامة إلا في المجالات التي تتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء أو حيثما تكون هناك ضرورة للعمل المشترك معها.
    Este incremento de los esfuerzos en los ámbitos que acabo de mencionar requiere mayores aportaciones financieras nacional e internacionalmente. UN وتتطلب الجهود الإضافية في المجالات التي أشرت إليها من فوري قدرا أكبر من الموارد المالية سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Sus costos dan una idea del volumen de recursos necesario para mantener las actividades en curso e iniciar otras nuevas en los ámbitos que todavía no se han abordado. UN وتعطي تكاليف الأنشطة فكرة عن حجم الموارد المطلوبة لاستدامة الأنشطة الحالية واستهلال أنشطة جديدة في المجالات التي لم تتم تغطيتها بعد.
    Sería conveniente que, para los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible dedicados a exámenes, se dispusiera de análisis de las necesidades en materia de creación de capacidad a nivel regional en los ámbitos que se consideran en el presente informe. UN وسيكون من المفيد لدورات الاستعراض التي تعقدها لجنة التنمية المستدامة أن تكون هناك تحليلات للتفاوتات الإقليمية في احتياجات بناء القدرات في المجالات التي تشملها المناقشة.
    Además, la Comisión Europea tiene el deber de preservar la capacidad de la Comunidad Europea para adaptar sus normas a las novedades que se vayan produciendo en los ámbitos que abarca el proyecto de convención. UN وفضلاً عن هذا فإن المفوضية الأوروبية ملتزمة حسب الأصول بالحفاظ على صلاحيات المفوضية الأوروبية بخصوص تكييف قواعدها مع التطورات في المجالات التي يغطيها مشروع الاتفاقية.
    De ese modo, podrá reconstituirse, crear una identidad clara en los ámbitos que aporten la mayor proporción de ingresos y hacerse con una sólida reputación de obtención de resultados rápidos, eficaces y de calidad en entornos complicados al tiempo que respalda y fortalece la capacidad de los asociados nacionales. UN وهذا سيمكن المكتب من إعادة تنظيم ذاته، ومن تحديد هوية واضحة في المجالات التي تسهم في أضخم حصة من إيراداته، وتوطيد سمعته على أنه يقدم نتائج سريعة وبكفاءة وجودة عاليتين في البيئات الصعبة، ويدعم ويقوي في الوقت نفسه قدرات الشركاء الوطنيين.
    En el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, la estrategia tiene como objetivo complementar y reforzar las orientaciones estratégicas de otras organizaciones importantes, especialmente en los ámbitos que constituyen la principal misión del UNICEF o en los que tiene una ventaja comparativa. UN وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، تهدف الاستراتيجية إلى تكملة التوجهات الاستراتيجية للمنظمات الرئيسية الأخرى، لا سيما في المجالات التي يكون فيها لليونيسيف مهمة رئيسية أو ميزة نسبية.
    El Comité podrá invitar también a los organismos especializados y a otros órganos competentes que considere apropiados a que proporcionen asesoramiento especializado sobre la aplicación de la Convención en los ámbitos que entren dentro de sus respectivos mandatos. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة والهيئات المختصة الأخرى، حسبما تراه ملائما، لتقديم مشورة خبرائها بشأن تطبيق الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية كل منها.
    Los presentes comentarios se centran en los ámbitos que Austria considera especialmente importantes, contemplando las directrices en su conjunto y desde una perspectiva actual. UN وتركز التعليقات الحالية على المجالات التي ترى النمسا أنها ذات أهمية خاصة بالنظر إلى المبادئ التوجيهية ككل من منظور اليوم.
    La Unión Europea participa de manera muy activa en los ámbitos que abarca el Programa de Acción. UN والاتحاد الأوروبي نشط جدا في الميادين التي يغطيها برنامج العمل.
    Esta nueva misión seguiría proporcionando una presencia militar y de policía y prestando asistencia al nuevo Gobierno en los ámbitos que no pudieron consolidarse durante la UNTAET. UN وستواصل هذه البعثة الجديدة توفير وجود عسكري ووجود للشرطة من أجل مساعدة الحكومة الجديدة في هذين المجالين اللذين لم يتسن توطيدهما خلال إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Por ello, se invitará al PMA a que se asocie con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y participe en su Comité Ejecutivo en los ámbitos que correspondan a sus actividades e intereses. UN وسوف يدعى، بالتالي، إلى الارتباط بمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وإلى الاشتراك في لجنتها التنفيذية في المجالات ذات الصلة بعملياته واهتماماته.
    A este respecto, Argelia no ha escatimado esfuerzo alguno para convertir en hechos los objetivos de la resolución, entre otras cosas mediante actividades diplomáticas en los ámbitos que más adelante se describen. UN وفي هذا الصدد، لم تدخر الجزائر أي جهد في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في القرار من خلال جملة من السبل على رأسها بذل جهود دبلوماسية في المجالات المشار إليها أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus