"en los ámbitos regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الإقليمي
        
    • على المستويين الإقليمي
        
    • على الصعيد اﻹقليمي
        
    • على الأصعدة الإقليمية
        
    • على الصعيدين الاقليمي
        
    • على المستويات الإقليمي
        
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En buena medida, la paz y la seguridad mundiales dependen de la estabilidad en los ámbitos regional y subregional. UN إلى حد كبير، يتوقف إحلال السلام والأمن العالميين على تحقيق الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Realizar evaluaciones integradas del medio ambiente y evaluaciones temáticas en los ámbitos regional y subregional en colaboración con organizaciones subregionales y centros colaboradores. UN :: إجراء تقييمات بيئية متكاملة وتقييمات مواضيعية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي بالتعاون مع منظمات دون إقليمية ومراكز متعاونة.
    Mi país ha estado colaborando, y permanece dispuesto a cooperar, con otros países en esa lucha en los ámbitos regional e internacional. UN وكان بلدي يتعاون، وما زال مستعدا للتعاون، مع البلدان الأخرى في هذا الكفاح على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el plano mundial depende en muchos sentidos de la estabilidad en los ámbitos regional y subregional. UN إن صون السلم والأمن على الصعيد العالمي يرتهن، بطرائق كثيرة، بالاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    A fin de lograr esos objetivos, Filipinas apoya el fortalecimiento de la cooperación en los ámbitos regional e internacional. UN ومن أجل تحقيق تلك الغايات، تؤيد الفلبين تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. UN ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة.
    Asimismo, permitirá integrar la información pertinente obtenida de otros convenios ambientales sobre productos químicos, lo que propiciará una mayor cooperación y coordinación en los ámbitos regional y nacional. UN ويساعد كذلك على دمج المعلومات الواردة من الاتفاقيات البيئية ذات الصلة بالمواد الكيميائية، الأمر الذي ييسر توسيع رقعة التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Así también es necesario aplicar los sistemas preventivos y de acción contra esta enfermedad en los ámbitos regional y subregional. UN ولا بد أيضا من تنفيذ النظم والإجراءات الوقائية لمكافحة المرض على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Durante las dos últimas décadas la Asamblea General ha pedido que se controlaran las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، دعت الجمعية العامة إلى تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Teniendo presente la necesidad de promover una distribución geográfica equitativa de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los ámbitos regional y subregional, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تعزيز التوزيع الجغرافي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad de promover una distribución geográfica equitativa de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los ámbitos regional y subregional, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تعزيز التوزيع الجغرافي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la conveniencia de que las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio tengan una amplia distribución geográfica en los ámbitos regional y subregional, UN وإذ يضع في اعتباره استصواب التوزيع الجغرافي العريض القاعدة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad de promover una distribución geográfica equitativa de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los ámbitos regional y subregional, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تعزيز التوزيع الجغرافي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    En primer lugar, el Departamento de Asuntos de Desarme puede analizar las informaciones sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a elaborar parámetros para el control de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En este contexto, debemos aprovechar la experiencia de los numerosos Estados que han hecho frente a desastres naturales, así como la información que existe sobre la capacidad disponible en los ámbitos regional e internacional. UN وفي هذا المجال، لا بد من الاستفادة من تجارب الدول المختلفة في مواجهة الكوارث الطبيعية وكذلك المعلومات الخاصة بالإمكانات المتوفرة على المستويين الإقليمي والدولي للتعامل معها.
    Ello ha tenido una incidencia extraordinariamente positiva en nuestras obligaciones y nuestros esfuerzos conjuntos. La cooperación en la coordinación con otros organismos y/o órganos especializados en los ámbitos regional y mundial proseguirá en el futuro. UN وتواصل ألبانيا تعاونها الوثيق مع الوكالات المتخصصة والهيئات على المستويين الإقليمي والعالمي، مما كان له أثر إيجابي على جهودنا والتزاماتنا المشتركة، وننوي مواصلة هذا التعاون في المستقبل.
    Además, la mujer puede hacer una aportación considerable tanto a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo como a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; también, es necesario nombrar mujeres en puestos que entrañen toma de decisiones en los ámbitos regional, nacional e internacional, permitiendo con ello que se oigan sus opiniones. UN وأضافت أن باستطاعة المرأة علاوة على ذلك أن تسهم إلى حد كبير في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على السواء، ويتعين أيضا تعيينها في مناصب صنع القرارات على الصعيد اﻹقليمي والوطني والدولي، وبذا تمكينها من إبداء رأيها.
    En el caso de Tailandia, estamos fortaleciendo nuestras leyes y nuestra cooperación con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional, mientras intensificamos la cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN بالنسبة لتايلند، نحن نعزز قوانيننا وتعاوننا مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي، بينما نكثف أيضا التعاون على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية.
    63. Si bien se han obtenido resultados palpables con el programa integrado para Marruecos, el objetivo principal de aumentar la competitividad de las industrias marroquíes en los ámbitos regional e internacional aún no se ha alcanzado. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب. بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد.
    En el mismo sentido, por más de una década, dicho Gobierno ha impulsado sostenidamente el desarrollo de numerosas iniciativas en materia de confianza y transparencia en los ámbitos regional, subregional y bilateral. UN وساندت بصمود منذ أكثر من عقد تطوير مبادرات في بناء الثقة والشفافية على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus