"en los órganos electivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهيئات المنتخبة
        
    • في الهيئات الانتخابية
        
    • في الهيئات المنتخَبة
        
    • داخل الهيئات المنتخبة
        
    • في الجمعيات المنتخبة
        
    • في الهيئات المنتَخبة
        
    El porcentaje de mujeres en los órganos electivos ha venido aumentando lentamente. UN وأخذت النسبة المئوية للمرأة في الهيئات المنتخبة تتزايد بشكل بطئ.
    En vista de ello, se adoptarán soluciones dinámicas e integradas para aumentar la participación de la mujer en los órganos electivos en los períodos siguientes. 7.2. UN وبالنظر إلى ذلك، سوف تُتخذ حلول فعالة ومتكاملة لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة في فترات الولاية المقبلة.
    El logro de un equilibrio de género en la parte superior de las listas electorales es esencial para lograr un equilibrio de género en los órganos electivos. UN وتحقيق توازن بين الجنسين في قمة قوائم الانتخابات له أهمية أساسية لتحقيق توازن بين الجنسين في الهيئات المنتخبة.
    La tasa de representatividad de la mujer en los órganos electivos oscila entre el 8% y el 16,4%. UN وتتفاوت نسبة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية بين ٨ في المائـــة و ١٦,٤ في المائة.
    En la estructura de la población de Turkmenistán, la mujer representa el 50,2%, y tiene una digna representación en los órganos electivos de poder y dirección estatales. UN فالنساء يشكلن 50.2 في المائة من السكان، وهن ممثلات في الهيئات المنتخبة لسلطة الدولة وسيطرتها على النحو الواجب.
    La representación de la mujer en los órganos electivos es, por tanto, muy próxima o ligeramente superior al número crítico, es decir una representación del 30%, considerada como límite para lograr una auténtica influencia como grupo. UN وعلى ذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة يقرب كثيرا من ما يسمى الرقم الحاسم للتمثيل وقدره ٣٠ في المائة، أو قد يزيد عليه قليلا، وهو ما يعتبر حدا رئيسيا لتمثيل المرأة تمثيلا حقيقيا كمجموعة.
    La Sra. Saiga comparte las preocupaciones expresadas respecto de la falta de representación femenina en los órganos electivos. UN 7 - السيدة سايغا: قالت إنها تشاطر القلق الذي أعرب البعض عنه بشأن ضعف تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة.
    Los partidos políticos deberían acoger positivamente a los miembros de las minorías étnicas y procurar que las minorías estén adecuadamente representadas a nivel local, nacional y regional en los órganos electivos y las designaciones públicas. UN وينبغي أن ترحب الأحزاب السياسية بأفراد الأقليات الإثنية وأن تسعى جاهدة لضمان التمثيل المناسب للأقليات على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي في الهيئات المنتخبة وفي التعيينات الرسمية.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas para aumentar la representación de las mujeres en los órganos electivos y ejecutivos, en el sistema judicial y a nivel internacional. UN 325 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير متواصلة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والقائمة على التعيين، وفي السلك القضائي، وعلى المستوى الدولي.
    El Comité alienta al Estado Parte a intensificar las medidas destinadas a incrementar la representación de las mujeres en los órganos electivos y los constituidos mediante nombramiento, así como en el plano internacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي.
    El Comité alienta al Estado Parte a intensificar las medidas destinadas a incrementar la representación de las mujeres en los órganos electivos y los constituidos mediante nombramiento, así como en el plano internacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي.
    56. Se necesitan estadísticas sobre la representación femenina en los órganos electivos en los niveles nacional e internacional. UN 56 - وشددت على الحاجة إلى إحصاءات بشأن وجود النساء في الهيئات المنتخبة على المستويات الوطنية والدولية.
    Aunque reconoce la activa participación política de las mujeres a nivel comunitario, el Comité está preocupado por su escasa representación en los órganos electivos y la administración pública a todos los niveles. UN 25 - تعترف اللجنة بالمشاركة السياسية الفعالة للنساء على مستوى المجتمع المحلي، لكنها قلقة من انخفاض تمثيل النساء في الهيئات المنتخبة وأجهزة الإدارة العامة على جميع المستويات.
    A pesar de los esfuerzos de descentralización, la participación de las mujeres en los órganos municipales es baja, y la oradora pregunta si se han establecido cuotas para las mujeres en los órganos electivos locales. UN ورغم جهود تحقيق اللامركزية، فإن مشاركة النساء في الهيئات البلدية منخفض أيضا، وتساءلت عما إذا كانت هناك حصص مخصصة للمرأة في الهيئات المنتخبة المحلية.
    El Comité también insta al Estado parte a que aplique medidas para lograr la representación equitativa de las minorías étnicas en los órganos electivos y otros servicios del sector público. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير رامية إلى تحقيق التمثيل العادل للأقليات الإثنية في الهيئات المنتخبة وغيرها من خدمات القطاع العام.
    Sin embargo, no podemos renunciar a nuestra responsabilidad de recordar a los Estados sus compromisos internacionales, incluida la necesidad de aumentar la proporción de mujeres en los órganos electivos y en otras instituciones públicas. UN غير أنه لا يسعنا أيضا أن نتخلى عن مسؤوليتنا بتذكير الدول بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك ضرورة زيادة نسبة النساء في الهيئات المنتخبة والمؤسسات العامة الأخرى.
    Se está revisando la Constitución y se ha iniciado un debate acerca de una ley sobre derechos de la mujer que establecerá un porcentaje de escaños reservados para las mujeres en los órganos electivos. UN فالدستور قيد المراجعة، وتجري مناقشة قانون حقوق المرأة الذي سيحدد نسب مئوية من المقاعد المحجوزة للمرأة في الهيئات المنتخبة.
    109. La falta de medidas legislativas específicas sobre cupos obstaculiza la ampliación de la representación femenina en los órganos electivos. UN 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية.
    9. En consecuencia, el Lobby Europeo de Mujeres hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros para que adopten textos vinculantes con los que se logre la democracia paritaria y la igualdad de representación de la mujer en los órganos electivos y designados a todos los niveles de la adopción de decisiones. UN 9 - لذا تناشد جماعة الضغط النسائية الأوروبية الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اعتماد نصوص مُلزِمة تكفل ديمقراطية التكافؤ والمساواة في تمثيل المرأة والرجل في الهيئات المنتخَبة والمعيَّنة على جميع مستويات صنع القرار.
    Aunque la representación de las mujeres en los órganos electivos está creciendo, en el Gobierno únicamente hay dos ministras y ocho ministras adjuntas. UN وفيما أخذ تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة في التزايد، فإن الحكومة لا تعد في صفوف أعضائها سوى وزيرتين
    En este marco, se promulgaron la ordenanza de 23 de febrero de 2011, que puso fin al estado de emergencia, la ley de 2 de agosto de 2011, que prevé una reforma sustancial de los delitos de prensa en beneficio de la profesión, y la ley de aumento de oportunidades de acceso de la mujer a la representación en los órganos electivos, de 18 de enero de 2012. UN 132- وفي هذا الإطار، صدر المرسوم المؤرخ 23 شباط/فبراير 2011 والذي أنهى حالة الطوارئ()، والقانون المؤرخ 2 آب/أغسطس 2011 الذي أدخل على مسألة جُنح الصحافة تغييرات جوهرية لفائدة المهنة، والقانون الذي يهدف إلى زيادة فرص حصول المرأة على التمثيل في الجمعيات المنتخبة والصادر في 18 كانون الثاني/يناير 2012().
    Sin embargo, una equilibrada representación de género en los órganos electivos también es importante desde el punto de vista del talento y los recursos. UN غير أن التمثيل المتوازن للجنسين في الهيئات المنتَخبة له أهمية أيضا من منظور الموهبة والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus