Varias conferencias importantes celebradas en los últimos años han subrayado las deficiencias y las promesas de la cooperación internacional. | UN | لقد انعقدت عدة مؤتمرات هامة في السنوات اﻷخيرة وأبرزت النقائص وكذلك البشائر في ميدان التعاون الدولي. |
Sin embargo, debe señalarse que en los últimos años han aumentado las mujeres árabes que ocupan puestos que requieren educación secundaria. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي. |
en los últimos años han surgido numerosos ejemplos que avalan esa orientación, y los países están empezando a prestar mayor atención a esos sectores. | UN | فثمة أمثلة عديدة لذلك ظهرت في السنوات اﻷخيرة وبدأ عدد من البلدان يولي بالفعل اهتماما متزايدا لهذا المجال. |
No compartimos esas aprensiones, y, a nuestro juicio, los acontecimientos ocurridos en los últimos años han confirmado de hecho este raciocinio de manera convincente. | UN | ونحن لا نشارك في هذه المخاوف، بل نرى أن التطورات التي حصلت في الأعوام الأخيرة تثبت في الحقيقة قولنا هذا بشكل قاطع. |
35. Si bien esas medidas adoptadas por los países africanos y sus asociados para el desarrollo en los últimos años han contribuido a mejorar el rendimiento de la agricultura en África, continúa habiendo problemas importantes. | UN | 35 - وفي حين أن التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية على مدى السنوات العديدة الماضية قد ساهمت في تحسين الأداء الزراعي في أفريقيا، إلا أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Los reiterados déficits registrados en los últimos años han empeorado considerablemente la situación de caja del OOPS. | UN | 8 - وأضاف قائلاً إن حالات العجز المتكررة في التمويل في السنوات الأخيرة قد سببت تآكل شديد لوضع الأموال النقدية للأونروا. |
50. Por lo general, en los últimos años han aumentando los contactos entre el Banco Mundial y el FNUAP. | UN | ٥٠ - وبوجه عام، ازدادت الاتصالات بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻷخيرة. |
La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. | UN | لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة. |
Los cambios ocurridos en el mundo en los últimos años han surtido efecto tanto en la forma como en el contenido de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها. |
Al no existir arreglos financieros periódicos para este fin, hasta la fecha la participación de los países menos adelantados ha dependido en gran medida de la asignación de recursos extrapresupuestarios, que en los últimos años han tendido a agotarse. | UN | فمع عدم وجود ترتيبات تمويل منتظم لهذا الغرض، اعتمد حضور أقل البلدان نموا إلى حد بعيد حتى اﻵن على توفير موارد من خارج الميزانية، وهي التي أصبحت تنحو إلى النضوب في السنوات اﻷخيرة. |
El subdesarrollo económico no ha sido la única causa de los conflictos que en los últimos años han desgarrado la conciencia humana. | UN | فالتخلف الاقتصادي لـيس السـبب اﻷوحـــد للمنازعـات التـي ما برحت تمزق ضمير اﻹنسانية في السنوات اﻷخيرة. |
Como es de conocimiento general, en los últimos años han ocurrido importantes cambios políticos y geopolíticos que han modificado en algunos países el criterio sobre descolonización. | UN | ومن المعروف جيدا أنه حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة تغييرات هامة سياسية وجيوبوليتيكية، أدت إلى خروج بعض البلدان من قبضة الاستعمار. |
en los últimos años han predominado las medidas para establecer arreglos de cooperación interregional entre los países desarrollados o entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | على أن الذي تم أساسا فيما بين البلدان المتقدمة النمو ثم بينها وبين البلدان النامية هو ترتيبات التعاون اﻷقاليمي التي حققت قدرا أكبر من الفعالية في السنوات اﻷخيرة. |
en los últimos años han aumentado los casos de cáncer entre las mujeres: cada año hay 53.000 mujeres con cáncer de mama. | UN | يتزايد تطور السرطان عند النساء في الأعوام الأخيرة: إذ تصاب 000 53 امرأة بسرطان الثدي كل عام. |
De hecho, los problemas más graves con la corrupción en los últimos años han estado relacionados con los bancos en los países desarrollados, los cuales, aprovechando el dinero depositado en ellos, conspiran con éxito con la corrupción que se produce en los países en desarrollo. | UN | والواقع أن أخطر مشاكل الفساد في الأعوام الأخيرة تورطت فيها المصارف في البلدان المتقدمة، إذ استفادت من الأموال المودعة لديها في التواطؤ الفعلي في الفساد الحادث في العالم النامي. |
El Consejo de Seguridad observa que las investigaciones del OIEA en los últimos años han permitido establecer una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq, a pesar de que éste no ha dado respuesta cabal a todos los interrogantes y problemas planteados por el OIEA, incluidos los señalados en los párrafos 24 y 27 del informe del Director General de 9 de abril de 1998. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن التحقيقات التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مدى السنوات العديدة الماضية قد أسفرت عن صورة تقنية متسقة لبرنامج العراق النووي السري، على الرغم من أن العراق لم يقدم إجابات كاملة على جميع أسئلة الوكالة وشواغلها، بما فيها اﻷسئلة والشواغل المحددة بالفقرتين ٢٤ و ٢٧ من تقرير المدير العام المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩١. |
Los fuertes aumentos del precio del petróleo registrados en los últimos años han puesto de manifiesto la necesidad de establecer sistemas de compensación que se ocupen también de los efectos que tienen en los ingresos las variaciones en los costos de las principales importaciones. | UN | وإن الزيادات الكبيرة التي سجلتها أسعار النفط في السنوات الأخيرة قد أبرزت ضرورة أن تساعد هذه المخططات أيضاً على التصدي لما تُحدثه تغيرات تكاليف الواردات الأساسية من آثار في الإيرادات. |
Pese a que en los últimos años han mejorado extraordinariamente esos procedimientos que ahora permiten pronosticar con más exactitud las propiedades de las sustancias fluoradas, el perfeccionamiento ulterior de instrumentos más apropiados para calcular los valores biomagnificación y bioacumulación de ese grupo de productos químicos debería facilitar su evaluación. | UN | ورغم أن أدوات النمذجة أظهرت في السنوات الأخيرة بعض التحسن في التنبؤ بدقة بخواص المواد المفلورة إلا أن مواصلة تطوير أدوات أكثر ملاءمةً لتقدير قيم التراكم البيولوجي والتضخم البيولوجي فيما يتعلق بهذه المجموعة من المواد الكيميائية سيسهل تقييمها. |
en los últimos años han bajado significativamente el valor de la propiedad inmobiliaria y los alquileres y se han estabilizado los costos de la construcción. | UN | وقد حدث في السنوات الأخيرة إنخفاض بارز في قِيَمْ العقارات والإيجارات واستقرت تكاليف التشييد. |
en los últimos años han mejorado considerablemente los sistemas de vivienda social. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أدخلت تحسينات هامة على نظم اﻹسكان الاجتماعي. |
Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. | UN | وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره. |
en los últimos años han aumentado los ataques de los colonos contra los palestinos, sus propiedades y sus cultivos. | UN | وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل. |
en los últimos años han surgido varias opciones en materia de financiación que podrían ayudar a superar los obstáculos a la comercialización de las tecnologías de energía renovable. | UN | وقد برز في السنوات الأخيرة عدد من خيارات التمويل المبتكرة يستهدف تذليل العقبات التي تواجه عند محاولة الترويج تجاريا لتكنولوجيا الطاقة المتجددة. |
Además, en los últimos años han mantenido, con pocas variaciones, la misma cuota de mercado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حافظت على الحصة ذاتها من السوق مع تغيير طفيف خلال السنوات العديدة الماضية. |