"en los últimos años por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • على مدى السنوات الأخيرة في
        
    Sin embargo, en los últimos años, por desgracia, el régimen de no proliferación ha tambaleado gravemente. ¿A qué se debe? UN بيد أن ما حدث في السنوات الأخيرة قد أخلّ بنظام معاهدة منع الانتشار على نحو خطير للأسف.
    Los tigres en la India escasean en los últimos años por la excesiva cacería. Open Subtitles النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط
    Los tigres en la India escasean en los últimos años por la excesiva cacería. Open Subtitles النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط
    Acogemos con satisfacción la labor realizada en los últimos años por el Canadá, China y Rusia para hacer avanzar esa iniciativa. UN ونرحب بالعمل الذي قامت به في السنوات الأخيرة كل من روسيا والصين وكندا للمضي بهذه المسألة قُدماً.
    Los países africanos han hecho muchos esfuerzos en los últimos años por reformar la política comercial. UN 55 - وبذلت البلدان الأفريقية جهودا كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية لتنفيذ سياسات إصلاح التجارة.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y la debilitación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات.
    Se trata de disposiciones claras, refrendadas en los últimos años por decisiones jurisprudenciales. UN وثمة أحكام واضحة في هذا الصدد دعمها في الأعوام الأخيرة الاجتهاد القضائي.
    Esa transparencia se ha reflejado en numerosas decisiones dictadas en los últimos años por la Corte Suprema de Israel, constituida en Alto Tribunal de Justicia. UN ويشير العديد من القرارات التي أصدرتها محكمة إسرائيل العليا في السنوات الأخيرة إلى هذه الشفافية.
    La Fiscalía General de la Nación también ha estado dirigida en los últimos años por mujeres, de manera consecutiva. UN ورأست المرأة كذلك النيابة العامة للدولة، بشكل متوالي، في السنوات الأخيرة.
    No es de sorprenderse que gran parte de estos avances se deban a los progresos considerables realizados en los últimos años por países del Asia meridional y sudoriental. UN وليس من المستغرب أن هذا التقدم يعزى إلى التقدم الهائل الذي أحرزته بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا في السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, por ejemplo, no solamente ha aumentado el número de informes presentados a la Comisión para su examen, sino también su complejidad. UN فعلى سبيل المثال، زاد في السنوات الأخيرة عدد التقارير التي قُدِّمت إلى اللجنة للنظر فيها من حيث الحجم والتعقيد على السواء.
    Ello obedece a los esfuerzos sustanciales realizados en los últimos años por promover la universalidad del instrumento. UN يحدث هذا بفضل الجهود الكبيرة المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز عالمية هذا الصك.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    El proceso de reforma iniciado en los últimos años por los gobiernos y el Secretario General guarda relación con esos tres elementos, y ha alcanzado diversos grados de eficacia. UN أما عملية الإصلاح التي بدأت في السنوات الأخيرة على يد الحكومات والأمين العام فتتناول جميع العناصر الثلاثة هذه بدرجات متفاوتة من الفعالية.
    Quisiera manifestar que nuestra delegación apoya plenamente las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas en los últimos años por conducto del Consejo Económico y Social y la creación del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Kenya reconoce el esfuerzo realizado en los últimos años por el sistema de las Naciones Unidas proveyendo apoyo y asistencia a la democracia y la buena gestión pública. UN وتعرب كينيا عن تقديرها للجهود التي ظلت تبذلها منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة لتقديم الدعم والمساعدة في مجال الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Azerbaiyán no se ha comprometido con el proceso de negociaciones y ha rechazado todas las propuestas presentadas en los últimos años por los copresidentes del Grupo de Minsk. UN ولم تُلزم أذربيجان نفسها بعملية المفاوضات، رافضة جميع المقترحات التي قدمتها في السنوات الأخيرة الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك.
    Los organismos de comercio en Ginebra han hecho mucho en los últimos años por mejorar esa situación, pero no están capacitados ni dotados de los recursos necesarios para hacer mucho por el lado de la oferta. UN وقد فعلت وكالات التجارة في جنيف الكثير في السنوات الأخيرة لتحسين ذلك الوضع، ولكنها ليست مؤهلة ولا مزودة بالموارد لعمل الكثير على جانب العرض.
    Sin embargo, el Gobierno de Nepal se enfrenta a un grave problema, agudizado en los últimos años por las actividades terroristas. UN 53- واستطرد قائلاً إن حكومته تواجه مع هذا تحدياً قوياً تضاعف في السنوات الأخيرة بسبب الأنشطة الإرهابية.
    443. Si bien el Comité celebra los diversos estudios y proyectos llevados a cabo en los últimos años por Finlandia en relación con la violencia contra la mujer, observa con inquietud que el fenómeno ha alcanzado proporciones alarmantes. UN 443- وإذ ترحب اللجنة بما تم إعداده في فنلندا خلال السنوات القليلة الماضية من دراسات ومشاريع عديدة تتصل بممارسة العنف ضد المرأة فإنها تلاحظ بقلق أن هذه الظاهرة قد اتخذت أبعاداً مخيفة.
    Los mejores resultados económicos obtenidos en los últimos años por los PMA han ido acompañados de mejores medidas internacionales de apoyo y de la aplicación de políticas válidas en el plano nacional. UN وكان التحسن في الأداء الاقتصادي المُلاحَظ على مدى السنوات الأخيرة في أقل البلدان نمواً مصحوباً بتحسن في تدابير الدعم الدولية وبانتهاج سياسات سليمة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus