en los últimos decenios el gasto de atención sanitaria ha aumentado muy rápidamente. | UN | وزادت تكاليف الرعاية الصحية على نحو سريع جداً في العقود الأخيرة. |
Añadió que, aunque en los últimos decenios se había avanzado en la senda de la estabilización, generalmente no se había conseguido generar un rápido crecimiento. | UN | وأضاف أنه بالرغم من إحراز تقدم في العقود الأخيرة في مجال زيادة الاستقرار، فكثيرا ما فشل ذلك في تحقيق النمو السريع. |
La comunidad internacional ha aprobado muchos objetivos de desarrollo en los últimos decenios. | UN | ولقد أقر المجتمع الدولي العديد من الأهداف الإنمائية في العقود الأخيرة. |
Los terroristas han asesinado a muchas más personas en los últimos decenios que las armas químicas y biológicas que hemos acordado prohibir y destruir. | UN | لقد قتل اﻹرهابيون في العقود الماضية أناسا أكثر من الناس الذين قتلتهم اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية التي وافقنا على حظرهــا وتدميرها. |
De hecho, en los últimos decenios se ha reducido la esperanza de vida, particularmente de los hombres, y en algunos países con economías en transición la tasa de suicidio de las personas de edad es especialmente alta. | UN | وبالفعل فقد تقلصت خلال العقود الأخيرة توقعات الحياة، ولا سيما بالنسبة للرجل، ويعد معدل الانتحار في أوساط كبار السن في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مرتفعا على نحو خاص. |
en los últimos decenios se modificó apreciablemente el sistema estadístico en la materia. | UN | وتغير بشكل ملحوظ نظام إحصاءات الطاقة خلال العقود الماضية. |
Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. | UN | ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
en los últimos decenios han surgido dos modelos que se contraponen y que ofrecen a los gobiernos soluciones posibles para este problema. | UN | وقد تطور في العقود القليلة الماضية نموذجان متنافسان يقدمان حلا ممكنا في وسع الحكومات اعتماده في مواجهة هذا التحدي. |
En el ámbito del derecho internacional, en los últimos decenios hemos visto una serie de nuevos acuerdos en prácticamente todas las ramas de la actividad humana. | UN | وفي ميدان القانون الدولي، شهدنا على مدى العقود الماضية عددا من الاتفاقات الجديدة في كل مجالات النشاط اﻹنساني. |
La tendencia contraria se ha podido observar en los Estados Unidos en los últimos decenios. | UN | وقد حدث عكس ذلك في الولايات المتحدة في العقود الأخيرة. |
La parte norte del Senegal ha atravesado en los últimos decenios períodos de sequía grave alternados con períodos de precipitaciones relativamente abundantes. | UN | تعرض شمال السنغال في العقود الأخيرة لفترات متناوبة من الجفاف الشديد وهطول الأمطار بكميات كبيرة نسبياً. |
Este análisis se centra en los cambios producidos en los últimos decenios en relación con las formas de familia y los modelos de cohabitación. | UN | يركز هذا التحليل على التغيرات التي طرأت في العقود الأخيرة على أشكال الأسر ونماذج التعايش. |
en los últimos decenios ha mejorado su condición gracias a una serie de reformas en su favor. | UN | وقد تحسنت حالتهما في العقود الأخيرة بفضل عدد من الإصلاحات الموجهة إلى هاتين المجموعتين. |
Las crisis consecutivas que ha atravesado la educación en los últimos decenios han desencadenado una búsqueda constante de nuevos modos de reducir los presupuestos de educación. | UN | والأزمات المتتالية التي مر بها التعليم في العقود الأخيرة قد أحدثت بحثاً مستمراً عن سبل خفض ميزانيات التعليم. |
Se estima que el 75% de los muertos en las guerras en los últimos decenios eran civiles. | UN | ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين. |
La ley ha establecido la coordinación nacional de la que se carecía en los últimos decenios. | UN | وقد أوجد القانون التنسيق الوطني الذي كان مفتقداً في العقود الماضية. |
en los últimos decenios estuvimos dos veces al borde de la guerra. | UN | وكادت الحرب تندلع بيننا مرتين خلال العقود الأخيرة. |
A medida que han proliferado las instituciones de las Naciones Unidas en los últimos decenios, la estructura de gobierno se ha hecho igualmente compleja. | UN | توازى مع تكاثر مؤسسات اﻷمم المتحدة خلال العقود الماضية أن أصبح هيكل اﻹدارة على نفس القدر من التعقيد. |
en los últimos decenios, las Naciones Unidas han contribuido positivamente al proceso de descolonización. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار. |
Desde 1980 no se observaba un incremento similar, el cual sólo fue superado en los últimos decenios cuando los precios del petróleo aumentaron bruscamente en los años 70. | UN | ولم تحدث زيادة أكبر من ذلك في العقود القليلة الماضية إلا عندما ارتفع سعر البترول ارتفاعا مفاجئا خلال السبعينات. |
En los países de destino, la demanda de personas que son objeto de esa trata ha aumentado en los últimos decenios. | UN | وقد ازداد الطلب على ضحايا الاتجار في بلدان الوجهة المقصودة على مدى العقود الماضية. |
en los últimos decenios, las mejoras en los transportes y las comunicaciones han facilitado los aumentos de la migración interna. | UN | وفي العقود الأخيرة سهلت التطورات في مجالي النقل والاتصالات في الزيادة في الهجرة الداخلية. |
La humanidad ha realizado algunos logros significativos en los últimos decenios. | UN | لقد حققت البشرية بعض المنجزات الهامة على مدى العقود القليلة الماضية. |
De hecho, en los últimos decenios ha descendido sólo marginalmente el número de personas que carecen de acceso a servicios energéticos modernos. | UN | وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة. |
en los últimos decenios, la migración ha crecido en volumen y las tendencias de la migración se han vuelto más complejas. | UN | وخلال العقود القليلة الماضية ازدادت الهجرة حجما، وأصبحت اتجاهات الهجرة أكثر تعقدا على نحو مستمر. |
Del mismo modo, la Declaración ha influido positivamente en las constituciones nacionales y en otras leyes fundamentales redactadas en los últimos decenios. | UN | وبالمثل، كان للإعلان تأثير إيجابي على الدساتير الوطنية وغيرها من القوانين الأساسية التي جرى صوغها خلال العقود العديدة الماضية. |
En estos países la productividad agrícola ha venido declinando vertiginosamente en los últimos decenios, mientras que la demanda de alimentos ha aumentado, debido en parte al cambio de las tendencias demográficas. | UN | لقد شهدت الإنتاجية الزراعية هبوطاً متسارعاً على مدى العقود العديدة الماضية بينما كان الطلب على الغذاء في تزايد مطرد، وهو ما يعزى جزئياً إلى تحول في الاتجاهات الديمغرافية التي حصلت في هذه البلدان. |
en los últimos decenios el Gobierno ha decidido acoger a grupos de refugiados de determinados países, entre ellos, de Europa oriental y Viet Nam. | UN | وخلال العقود الماضية قررت الحكومة أن تستقبل مجموعات من اللاجئين من بلدان معينة، من بينها بلدان شرق أوروبا وفييت نام. |