"en los últimos dos decenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال العقدين الماضيين
        
    • على مدى العقدين الماضيين
        
    • في العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الأخيرين
        
    • في العقدين الأخيرين
        
    • وعلى مدى العقدين الماضيين
        
    • وخلال العقدين الماضيين
        
    • طوال العقدين الماضيين
        
    • على امتداد العقدين الماضيين
        
    • في العقود القليلة الماضية
        
    • أثناء العقدين الماضيين
        
    • وفي غضون العقدين الماضيين
        
    • في غضون العقدين الماضيين
        
    • في العقدين المنصرمين
        
    • خلال العقدين المنصرمين
        
    Esto parece ser más común en los países cuyo nivel de ingresos per cápita no ha variado o ha disminuido en los últimos dos decenios. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    La intensidad de la guerra fría impidió, entre otras cosas, que el Comité Especial lograra muchos progresos en los últimos dos decenios. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    en los últimos dos decenios se han logrado progresos considerables en las esferas del comercio y el transporte marítimo internacionales y del desarrollo de los océanos. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي.
    Cabe señalar, empero, que la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos ha aumentado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين.
    Por consiguiente, el valor real de los ingresos de Africa procedentes de la exportación de productos básicos se habían reducido en un 50% en los últimos dos decenios. UN وعليه، انخفضت القيمة الحقيقية لحصائل صادرات أفريقيا من السلع اﻷساسية إلى نصفها في العقدين الماضيين.
    Es mucho lo que la región tiene que avanzar para recuperar el terreno perdido en los últimos dos decenios. UN ويتعين على المنطقة بذل كثير من الجهود للتعويض عما ضاع خلال العقدين الأخيرين.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. Español Página UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    La proporción de empleos a tiempo parcial en Quebec ha estado aumentando a un ritmo muy rápido en los últimos dos decenios. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    Excepto en unos pocos casos, la proporción de mujeres en el total de trabajadores ha aumentado constantemente en los últimos dos decenios en todo el mundo. UN فباستثناء بعض الحالات، زادت حصة المرأة من العمل بصورة مطردة خلال العقدين الماضيين في جميع أنحاء العالم.
    En Sierra Leona, en los últimos dos decenios, los conflictos han destruido más del 50% de la infraestructura educativa. UN وفي سيراليون، دمرت الصراعات التي دارت خلال العقدين الماضيين ما يربو على 50 في المائة من الهياكل التعليمية الأساسية.
    en los últimos dos decenios, nos hemos dado cuenta de que no se puede aplicar un único modelo a situaciones complejas en constante evolución. UN 22 - لقد تعلمنا على مدى العقدين الماضيين أنه لا يمكن تطبيق نموذج واحد على الأوضاع غير الثابتة والأوضاع المعقدة.
    El panorama de la no proliferación mundial ha cambiado radicalmente en los últimos dos decenios. UN إن المشهد العالمي لعدم الانتشار تغير بشكل كبير على مدى العقدين الماضيين.
    Según informa el UNICEF, en los últimos dos decenios se ha registrado una disminución de la mortalidad infantil del 28%. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    El pueblo afgano ha hecho sacrificios inmensos en los últimos dos decenios en pro de su independencia. UN وقدم الشعب اﻷفغاني تضحيات بلا حدود في العقدين الماضيين من أجل تحقيق استقلاله.
    No obstante, en los últimos dos decenios se han producido cambios de suma importancia. UN بيد أنه حدثت تغييرات كبيرة في العقدين الماضيين.
    en los últimos dos decenios, Samoa ha conseguido avances razonables en los resultados de carácter económico y social. UN حققت ساموا في العقدين الماضيين تقدماً معقولاً في المخرجات الاقتصادية والاجتماعية.
    La edad media al tener el primer hijo es de aproximadamente 20 años en todas las cohortes de edad, lo que indica que prácticamente no ha habido cambios en ese indicador en los últimos dos decenios. UN :: يبلغ متوسط العمر عند وضع أول مولود حوالي 20 سنة عبر كل الفئات العمرية، مما يشير إلى عدم حدوث أي تغيير في السن عند الولادة الأولى خلال العقدين الأخيرين.
    xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    en los últimos dos decenios las mujeres han adquirido paulatinamente mayor presencia como miembros de la fuerza de trabajo y participantes en los programas de desarrollo y en los organismos locales. UN وعلى مدى العقدين الماضيين أخذت المرأة تظهر تدريجيا بين صفوف القوى العاملة، في البرامج اﻹنمائية والمؤسسات المحلية.
    en los últimos dos decenios, Turquía se ha convertido en país de tránsito y llegada de esa prostitución. UN وخلال العقدين الماضيين أصبحت تركيا بلد عبور وبلدا مستهدفا لهذا البغاء على حد سواء.
    en los últimos dos decenios, las Naciones Unidas han conmemorado el Día Internacional de la Paz. UN وما فتئت الأمم المتحدة تحتفل باليوم الدولي للسلام طوال العقدين الماضيين.
    La proporción que corresponde a los productos manufacturados en el total de las exportaciones africanas apenas ha cambiado en los últimos dos decenios y todavía se encuentra por debajo del 10%. UN ولم يطرأ تغير يذكر على نصيب المنتجات المصنعة من جملة الصادرات الأفريقية على امتداد العقدين الماضيين حيث لا يزال يشكل أقل من ١٠ في المائة.
    La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Se informó de que en el Japón no se había descubierto ningún caso de fabricación ilícita de drogas en los últimos dos decenios. UN وقد ذكر أنه لم يعثر في اليابان على أية حالة تنطوي على صنع غير مشروع للعقاقير أثناء العقدين الماضيين.
    Ha reducido la tasa de crecimiento de su población del 3,2% a un modesto 1,6% en los últimos dos decenios. UN وقد خفضت معدل النمو السكاني من نسبة مرتفعة قدرها 3.2 في المائة إلى نسبة متواضعة قدرها 1.6 في المائة، في غضون العقدين الماضيين.
    Sin embargo, en los últimos dos decenios se ha producido una gran transformación del carácter y la importancia de la función de la sociedad civil en la escena nacional e internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN لكن في العقدين المنصرمين أو نحو ذلك، حدث تحول كبير في طبيعة دور المجتمع المدني وأهميته على المستويات الوطنية وفي الحقل الدولي، لا سيما في الأمم المتحدة.
    A pesar de que tanto los gobiernos como los organismos donantes internacionales se comprometieron abiertamente a aplicar y fomentar reformas agrarias, en los últimos dos decenios prácticamente ha desaparecido el estímulo para aplicarlas. UN ورغم الالتزام المعلن فيما يتعلق بإصلاح اﻷراضي من قبل الحكومات ووكالات المانحين الدولية، كاد زخم عمليات إصلاح اﻷراضي بإعادة توزيعها أن يتلاشى كله خلال العقدين المنصرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus