"en los años que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السنوات التي
        
    • وفي السنوات التي
        
    • وكانت توفر في سنوات ما
        
    • ففي السنوات التي
        
    Esto lo vimos en los años que precedieron a la segunda guerra mundial. UN وقد رأينا ذلك في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الثانية.
    Con un porcentaje tan elevado del ingreso tendiendo hacia la cúspide, la demanda de bienes disminuye, como sucedió en los años que precedieron a la Gran Depresión. UN ومع توجيه هذا المقدار الكبير من الدخل نحو القمة، تدنى الطلب على السلع، أي تماما كما حدث في السنوات التي سبقت الكساد الكبير.
    Además, los organismos reguladores de la competencia no evalúan por lo general los efectos del procesamiento de los cárteles en los precios en los años que siguen a su decisión. UN علاوةً على ذلك، لا تُجري سلطات المنافسة في العادة تقييماً لأثر مقاضاة الكارتل على الأسعار في السنوات التي تلي قرارها.
    Pero lo interesante es... que en los años que siguieron a la Batalla de Culloden, las propiedades de los jefes de los clanes fueron saqueadas, vendidas. Open Subtitles ولكن الشيء المثير للاهتمام أنه في السنوات التي تلت المعركة تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر
    en los años que siguieron a la primera guerra mundial, se hicieron varios intentos fallidos de crear tribunales internacionales para procesar a los responsables de crímenes de guerra. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Tiene un sabor amargo... cuando piensas en los años que pasaron... ¡Hola cheque! Open Subtitles تعلمون , إنه من شعور مر عندما تفكر في السنوات التي قضيتها .. مرحباً , يا شيك
    Se señaló que el sistema actual de reunirse durante seis semanas en los años que no son de presupuesto y cuatro semanas en los años de presupuesto no era un sistema rígido. UN وأشير أيضا إلى أن النظام الحالي للانعقاد مدة ستة أسابيع في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية وأربعة أسابيع في السنوات التي توضع فيهــا الميزانيــة ليس شيئا مقدسا لا يمس.
    en los años que siguieron a la independencia, la mayoría de los países concentró sus esfuerzos en desarrollar industrias de sustitución de importaciones con el fin de aumentar la productividad y diversificar la estructura productiva. UN وقد نزعت الجهود في معظم البلدان في السنوات التي أعقبت الاستقلال إلى التركيز بشدة على تطوير صناعات بدائل الواردات من أجل زيادة الانتاجية وتنويع الهيكل الانتاجي.
    Estas reclamaciones tienen su origen en la apropiación ilegal de títulos de propiedad en los años que precedieron al conflicto de Kosovo, así como durante y después del conflicto. UN ونشأت هذه المطالبات من الاستيلاء غير المشروع على سندات الملكية في السنوات التي سبقت الصراع الذي دار في كوسوفو وكذلك أثناء الصراع وبعده.
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تُقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Sin embargo, recomendó asimismo que el Comité Mixto estudiase la posibilidad de dar orientación a la Caja en los años que no son de presupuesto respecto a las prioridades idóneas para la formulación de los futuros proyectos de presupuesto. UN لكنه أوصى كذلك بأن ينظر المجلس في توفير التوجيه إلى الصندوق في السنوات التي لا تقدم فيها الميزانية بشأن الأولويات المناسبة لصياغة مقترحات الميزانية اللاحقة.
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تُقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    32. El comportamiento de las exportaciones africanas no mejoró mucho en los años que siguieron a la liberalización del comercio. UN 32- لم يتحسن أداء الصادرات في أفريقيا كثيراً في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    Observó que, en los años que llevaba trabajando el Comité, algunas Partes habían vuelto a cumplir sus obligaciones, mientras que otras estaban haciendo avances y pronto lograrían cumplirlas. UN ولاحظت الهيئة أنه، في السنوات التي كانت تضطلع فيها اللجنة بعملها، عادت بعض البلدان إلى الامتثال لالتزاماتها، وكانت بلدان أخرى تتحرك في الاتجاه الصحيح ويتوقع أن تعود إلى الامتثال قريباً.
    Belice esperaba con interés que se mantuviera este diálogo constructivo en los años que mediaban hasta el próximo examen, ya que los debates sobre cuestiones de derechos humanos debían proseguir entre los períodos de sesiones del Consejo y entre los ciclos del examen periódico universal. UN وأعربت عن تطلع بليز لمواصلة الحوار البناء في السنوات التي تسبق الاستعراض المقبل، بالنظر إلى أن المناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان يجب أن تتواصل بين دورات المجلس وبين جولات الاستعراض الدوري الشامل.
    Así que han ocurrido muchas cosas... en los años que hemos estado separadas. Open Subtitles حدث الكثير في السنوات التي إفترقنا بها
    en los años que siguieron, logré convertir la compañía en una empresa con grandes beneficios y he pasado a engrosar la lista de las mujeres millonarias hechas a sí mismas. UN وفي السنوات التي تلت ذلك تمكنت من أن أحوّل الشركة إلى مشروع مربح للغاية مما أدخلني عصبة النساء العصاميات صاحبات الملايين.
    en los años que precedieron a 1994, algunos productos específicos se pusieron a disposición de un número limitado de granjas, en virtud de un programa de administración ejecutado por el fabricante. UN وكانت توفر في سنوات ما قبل 1994، منتجات لعدد محدود من المزارع في إطار برنامج إرشادي نفذته جهة التصنيع.
    en los años que siguieron a la segunda guerra mundial, muchos desarrollos tecnológicos relacionados con la guerra fueron “reconvertidos” en bienes para los mercados civiles. UN ففي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، جرى تحويل الكثير من ضروب التطور التكنولوجي المتصلة بالحرب إلى " منتجات فرعية " لسلع اﻷسواق المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus