"en los actos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناسبات
        
    • في الأحداث
        
    • على الأفعال
        
    • في أحداث
        
    • في الفعاليات
        
    • في اﻷحداث التي
        
    • في الأفعال
        
    • في مناسبات
        
    • في اﻻحتفاﻻت
        
    • في فعاليات
        
    • في أفعال
        
    • خلال التظاهرات
        
    • في نطاق الأفعال
        
    • في أعمال الإرهاب
        
    Varios representantes de parlamentos y organizaciones interparlamentarias participaron en los actos internacionales organizados por el Comité durante 2012. UN وشارك ممثلو البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المناسبات الدولية التي نظمتها اللجنة خلال عام 2012.
    El número total de participantes en los actos del Centro Regional de Capacitación y Conferencias fue de 6.391 UN بلغ العدد الإجمالي للمشاركين في المناسبات المنظمة في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً
    Octavillas distribuidas para alentar la participación en los actos deportivos en los distritos UN لوحة إعلانات وزعت لتشجيع المشاركة في الأحداث الرياضية على مستوى المقاطعة
    Los miembros del Comité reconocieron la importancia de la participación de la Asociación de Defensores Cívicos del Caribe en los actos organizados por la Red. UN وسلّم أعضاء اللجنة بأهمية مشاركة جمعية أمناء المظالم في منطقة الكاريبي في الأحداث التي تنظمها الشبكة.
    Tampoco tiene inconvenientes a que, en el marco del estudio sobre las categorías específicas de actos unila-terales, el Relator Especial se concentre en primer lu-gar en los actos que crean obligaciones jurídicas para el Estado autor. UN وقال أيضاً إنه لا يرى وجود أي سبب يمنع المقرر الخاص، كجزء من دراسة الفئات المحددة للأفعال الانفرادية، من التركيز أولاً على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات قانونية للدولة القائمة بالفعل.
    Se mantendrán contactos estrechos con las organizaciones no gubernamentales que participen en los actos relacionados con la observancia del Año. UN ٢٦ - وستستمر الاتصالات الوثيقة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية المشاركة في أحداث الاحتفال بالسنة.
    El Representante Regional de la Oficina del Alto Comisionado en Chile pronunció el discurso de apertura y un funcionario de la Oficina participó en los actos. UN وألقى الممثل الإقليمي للمفوضية في شيلي كلمة في الجلسة الافتتاحية، وشارك موظف من المفوضية في الفعاليات.
    Insta a los Estados Miembros y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que examinen la mejor forma de integrar las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños en los actos conmemorativos del décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la entrada en vigor de la Convención; UN ٣٩ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تنظر في أفضل اﻷساليب ﻹدماج تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال في اﻷحداث التي ستنظم بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وبدء نفاذ الاتفاقية؛
    Muchas normas contenidas en la Convención de Viena debían su existencia al concierto de voluntades de los Estados Partes en un tratado, elemento que faltaba en los actos unilaterales. UN ويعود الفضل في وجود العديد من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا إلى توافق إرادة الدول الأطراف في معاهدة ما، وهو عنصر لا وجود له في الأفعال الانفرادية.
    Fue un asociado clave en los actos de la campaña educativa dirigida por las Naciones Unidas en Papua Nueva Guinea en 2011. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    Se propone que se preste atención a la pobreza en los actos programados para el año. UN ويقترح إيلاء اهتمام بموضوع الفقر في المناسبات التي يتم تنظيمها هذه السنة.
    La mujer queda relegada a la función de atender a los hijos, labrar la tierra, preparar los alimentos y ulular en los actos. UN إذ يختزل دورها إلى حيث رعاية اﻷطفال، وفلاحة اﻷرض، وإعداد الطعام، والعويل في المناسبات.
    El folleto y los diarios serán parte del material que se envíe a los centros de acogida y se distribuya en los actos públicos. UN وسيُرسَل الكتيب واليوميتان إلى مراكز المساعدة وسيتم توزيعها في المناسبات العامة.
    La Federación presentó una protesta a la UNESCO sobre su cooperación con el Estado de Qatar y no participó en los actos. UN وقدم الاتحاد احتجاجا إلى اليونسكو على تعاونها مع دولة قطر، ولم يشارك في المناسبات المقامة فيها.
    También damos las gracias a todas las organizaciones y las personas que participaron en los actos que honraron a las víctimas de la Gran Hambruna. UN ونود أن نعبر عن تقديرنا لجميع المنظمات التي شاركت والأشخاص الذين شاركوا في الأحداث التي تحيي ذكرى ضحايا المجاعة الكبرى.
    Un total de 337 entidades regionales y subregionales participó en los actos sobre el desarme y la no proliferación organizados por la Oficina. UN وشارك في الأحداث المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي نظمها المكتب ما مجموعه 337 كياناً إقليمياً ودون إقليمي.
    A su delegación le complace informar que representantes de las asociaciones de veteranos de habla rusa participaron en los actos organizados por el Departamento. UN ويسر وفده أن يشير إلى مشاركة ممثلي رابطات المحاربين القدماء الناطقين بالروسية في الأحداث التي نظمتها الإدارة.
    Otra delegación sugirió que, si bien era conveniente centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que creaban obligaciones para el Estado autor, los acontecimientos recientes indicaban que al limitarse a los actos que correspondían a la posición del Estado respecto de una situación o hecho concreto facilitaba la reunión de información sobre la práctica de los UN ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    Algunos de ellos participaron en los actos que se efectuaron, a nivel nacional y regional, en la semana que se dedicó a la cuestión de la eliminación de la pobreza, que, según recuerdo, se inscribe en el marco del Decenio que las Naciones Unidas dedicaron a ese tema. UN واشترك بعضهم في أحداث جرت على الصعيدين الوطني أو اﻹقليمي في اﻷسبوع المكرس لموضوع القضاء على الفقر، والذي كان جزءا من العقد الذي كرسته اﻷمم المتحدة لهذا الموضوع.
    Los diferentes aspectos de la creatividad abordados por los niños yemeníes durante su participación en los actos y foros internacionales han sido los siguientes: UN جوانب الإبداع المختلفة التي قدمها أطفال اليمن خلال مشاركاتهم في الفعاليات والمحافل الدولية وهي:
    Hasta la fecha, la Asociación no ha dispuesto de recursos ni ha tenido oportunidad de participar en los actos del Consejo Económico y Social en Nueva York. UN لم تتوفر للرابطة حتى الآن الموارد أو الفرص للمساهمة في فعاليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك.
    Análogamente, el Grupo de Trabajo estima que en los actos del Sr. Yang no hay nada que pueda ser considerado como perjudicial para la reputación de los demás. UN كما يعتبر الفريق العامل أنه لا يرى شيئاً في أفعال السيد يانغ يسبب الضرر لسمعة الغير.
    Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت.
    Si bien en ninguno de estos instrumentos se aborda expresamente la situación de la toma de rehenes por terroristas ni se prevé una reparación para las víctimas, esta dimensión particular del terrorismo está sin duda comprendida en los actos prohibidos por estos instrumentos, que fundamentan el enjuiciamiento de sus autores. UN ومع عدم تطرق أي من هذه الصكوك صراحة لحالة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أو النصّ على تعويض الضحايا، لا شك أن هذا البعد بعينه من أبعاد الإرهاب يدخل في نطاق الأفعال المحظورة بموجب هذه الصكوك، وهو ما يقدم أساساً لملاحقة الجناة.
    Si bien es políticamente útil para los palestinos culpar exclusivamente a Israel de su penuria actual, esas acusaciones no servirán de alivio a los civiles palestinos que no participan en los actos de terrorismo. UN ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus