Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. | UN | وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Se han planteado arduas interrogantes acerca de si los principios del derecho internacional general pueden complementar o modificar las obligaciones enunciadas en los acuerdos de la OMC. | UN | ولقد أثيرت أسئلة معقدة بشأن ما إذا كان بوسع مبادئ القانون الدولي العام أن تكمل وتعدل الالتزامات الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Se habían planteado difíciles cuestiones acerca de si los principios de derecho internacional general complementaban o modificaban las obligaciones enunciadas en los acuerdos de la OMC. | UN | وأثيرت أسئلة صعبة حول ما إذا كانت مبادئ القانون الدولي العمومي تستكمل أو تعدل الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 19 - 21 15 | UN | دال- الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 19-21 13 |
Por otra parte, parecería discriminatorio negar a los países menos adelantados que ingresen a la Organización el tratamiento especial y diferenciado que se otorga a los países menos adelantados en los acuerdos de la OMC. | UN | ومن جهة أخرى فقد يبدو من التمييز إنكار حق البلدان المنضمة من أقل البلدان نموا في المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للبلدان الأقل نموا الأعضاء في اتفاقات المنظمة. |
No hay ningún régimen especial que regule las subvenciones a la pesca en los acuerdos de la OMC. | UN | ولا يوجد نظام معين لتنظيم الإعانات المتعلقة بالصيد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Ocurre también en la situación inversa de un Estado parte en los acuerdos de la OMC que se propone adoptar contramedidas por una violación cometida por la Comunidad Europea o por uno o más de sus Estados miembros. | UN | كما يحدث ذلك في الحالة العكسية المتمثلة في اعتزام دولة طرف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية اتخاذ |
En consecuencia, los países menos adelantados han destacado que, si bien se pueden obtener beneficios del sistema de comercio multilateral basado en las normas, ya sea por la transparencia, la no discriminación y el mejoramiento de la competitividad, también les preocupan los desequilibrios y asimetrías que existen en los acuerdos de la OMC. | UN | وقد أبرزت أقل البلدان نموا، بالتالي أن نظاما تجاريا متعدد الأطراف وقائما على القواعد يوفر عددا من المنافع، من حيث الشفافية، وعدم التمييز وتعزيز قدرة هذه البلدان على التنافس، إلا أنه توجد أيضا شواغل تتصل بحالات انعدام التوازن والتناسق في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
No obstante, el éxito de la ronda y la posibilidad de un consenso dependen de la incorporación de todos los aspectos del desarrollo y la agricultura en los acuerdos de la OMC. | UN | ومع ذلك فإن نجاح الجولة وإمكان انعقاد توافق للآراء يتوقفان على إدراج جميع جوانب التنمية والزراعة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Además, el sistema de solución de diferencias de la OMC, con su procedimiento de apelación, han permitido que en los acuerdos de la OMC las cláusulas NMF estén sujetas a interpretación fehaciente. | UN | ويضاف إلى ذلك أن نظام تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، وهو نظام يشمل عملية استئناف، قد أتاح فرصة لتفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تفسيراً ذا حجية. |
La débil dimensión del desarrollo en los acuerdos de la OMC y las dificultades de aplicación obstaculizan la participación equitativa de los países en desarrollo en el crecimiento del comercio internacional. | UN | وأدى ضعف البعد الإنمائي في اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى تقييد قدرة البلدان النامية على ضمان حصة منصفة في نمو التجارة الدولية. |
Se enfrentaban con una amplia variedad de prácticas comerciales internacionales desfavorables y, al mismo tiempo, en las disposiciones enunciadas en los acuerdos de la OMC no se tenían en cuenta las diversas capacidades de los países en desarrollo y las distintas fases que éstos habían alcanzado. | UN | وهي تواجه في الوقت نفسه طائفة واسعة من الممارسات التجارية الدولية غير المؤاتية، بينما لم تضع الأحكام الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية في اعتبارها تفاوت قدرات البلدان النامية ومراحل التنمية فيها. |
No se habían hecho muchos progresos en virtud del programa de trabajo de Doha con relación a las cuestiones de especial interés para los países en desarrollo; no se habían adoptado de común acuerdo medidas de corrección concretas acerca de las cuestiones de la aplicación o con respecto a la revisión de todas las disposiciones en materia de trato especial diferenciado contenidas en los acuerdos de la OMC. | UN | ولم يتم إحراز الكثير من التقدم بموجب برنامج عمل الدوحة بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؛ ولم يتم الاتفاق على تدابير علاجية ملموسة بشأن قضايا التنفيذ أو بشأن إعادة النظر في جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المدرجة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Al mismo tiempo, el ámbito de las normas comerciales consagradas en los acuerdos de la OMC engloba opciones en materia de políticas de desarrollo de los países en desarrollo, como, por ejemplo, los instrumentos de política industrial, planteando con ello importantes limitaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، يشمل نطاق القواعد التجارية المضمنة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية خيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية العامة، مثل أدوات السياسة العامة الصناعية، ويفرض بذلك قيوداً هامة. |
Un marco de normas internacionales que rijan las relaciones monetarias y financieras internacionales similares a las que rigen el uso de las medidas de política comercial en los acuerdos de la OMC podría dar una mayor coherencia al sistema mundial de gestión económica. | UN | ويمكن لإطار من القواعد الدولية التي تنظم العلاقات النقدية والمالية الدولية شبيهة بتلك التي تنظم استخدام تدابير السياسة التجارية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية أن يضفي مزيداً من الاتساق على نظام إدارة الاقتصاد العالمي. |
El capítulo I de la presente nota contiene un breve resumen del sistema de comercio multilateral, que se especifica en los acuerdos de la OMC y en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. | UN | 4 - يقدم الفصل الأول من هذه المذكرة نظرة عامة مقتضبة على نظام التجارة المتعدد الأطراف، على النحو الذي يتجسد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية وفي الاتفاق العام بشأن التعريفات والتجارة. |
78. Por lo que se refiere a la cuestión de la no discriminación en el comercio mundial, el objetivo que subyace a la necesidad de establecer disposiciones sobre trato especial y diferenciado para los países en desarrollo en los acuerdos de la OMC está íntimamente relacionado con la necesidad de introducir medidas de acción afirmativa en su favor a nivel internacional. | UN | 78- وفي ما يتعلق بمسألة عدم التمييز في مجال التجارة العالمية، فإن الهدف الكامن وراء الحاجة إلى أحكام في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية يرتبط على نحو وثيق بالحاجة إلى إدماج تدابير تصحيحية لصالح تلك البلدان على الصعيد الدولي. |
D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 19 - 21 18 | UN | دال - الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 14 |
D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 20 - 22 18 | UN | دال - الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 16 |
D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC | UN | دال - الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية |
Los países adherentes también hacían frente a cuestiones negativas para la OMC que representaban el rechazo del acceso a las disposiciones relativas a un trato especial y diferenciado incorporadas en los acuerdos de la OMC. | UN | كما تواجه البلدان الساعية إلى الانضمام مسائل تتعلق بالتزامات وضوابط أقل مما تفرضه منظمة التجارة العالمية، وهي مسائل تتصل بعدم إتاحة المجال للاستفادة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المتضمَّنة في اتفاقات المنظمة. |
Sin embargo, las medidas adoptadas de conformidad con un acuerdo multilateral se regirían por la nota preliminar del artículo XX y estarían sujetas a los requisitos de transparencia exigidos en los acuerdos de la OMC. | UN | ومع ذلك فإن التدابير المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ستكون محكومة بتقدمة المادة ٢٠، وخاضعة لمتطلبات الشفافية بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية القائمة. |