"en los acuerdos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاتفاقات الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • من الاتفاقات الدولية
        
    • إلى الاتفاقات الدولية
        
    • المقتضيات الاتفاقات الدولية
        
    • في الترتيبات الدولية
        
    • في اتفاقات دولية
        
    • في اتفاقات الاستثمار الدولية
        
    • على الاتفاقات الدولية
        
    Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    Ha incorporado en formas concretas y sustantivas los nuevos conceptos del desarrollo tal como se contemplan en los acuerdos internacionales logrados en las conferencias anteriores de las Naciones Unidas. UN وقد أدمج بطرق محددة وملموسة المفاهيم الجديدة للتنمية كما تم تصورها في الاتفاقات الدولية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Todos los Estados deben convertirse en partes en los acuerdos internacionales que tratan del terrorismo, como ha hecho Hungría. UN وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تتناول اﻹرهاب، وهذا ما قام به بلده بالفعل.
    en los acuerdos internacionales concertados para proteger los derechos civiles y políticos se suele disponer que ciertos derechos no pueden vulnerarse, ni siquiera en época de guerra u otra situación de emergencia pública que amenace la supervivencia de la nación. UN لقد بات اﻵن مألوفا النص في الاتفاقات الدولية التي تضمن الحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز اﻹخلال بعدد من هذه الحقوق حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة.
    Concepto de uso esencial en los acuerdos internacionales UN مفهوم الاستخدامات الضرورية في الاتفاقيات الدولية
    Los delitos indicados en los acuerdos internacionales pertinentes son delitos punibles que cumplen esta condición. UN وإن الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة هي جرائم خاضعة للعقوبة، ينطبق عليها هذا الشرط.
    13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Los países deben aumentar urgentemente sus iniciativas de prevención del VIH a fin de atender las necesidades y cumplir de objetivos establecidos en los acuerdos internacionales. UN ويجب على البلدان أن تزيد من حجم جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتلبية الاحتياجات والوفاء بالأهداف المحددة في الاتفاقات الدولية.
    Otro tema del diálogo fue la manera de considerar el secuestro de carbono en los acuerdos internacionales. UN وفي سياق موضوع آخر طرح للمناقشة، تم التركيز على كيفية تناول مسألة تثبيت الكربون في الاتفاقات الدولية.
    Progreso alcanzado en los acuerdos internacionales acordes UN التقدم المحرز في الاتفاقات الدولية ذات الصلة
    La protección que pueda existir para el personal y los bienes de socorro desplegados de un Estado a otro en casos de desastre está incorporada en los acuerdos internacionales bilaterales o multilaterales pertinentes. UN وترد الأحكام المتاحة بشأن حماية موظفي الإغاثة وسلع الإغاثة في حالات الكوارث الموجودين في إقليم الدولة لتقديم المساعدة الخارجية في الاتفاقات الدولية الثنائية أو المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    En relación con esto era importante incluir una cláusula social en los acuerdos internacionales, aunque esa cláusula no fuera enfocada de la misma manera por los distintos grupos de países. UN ورئي في هذا الصدد أن وجود شرط اجتماعي في الاتفاقات الدولية أمر هام حتى وإن كانت النظرة إليه متباينة فيما بين مختلف تجمعات البلدان.
    Acuerdos internacionales. Bosnia y Herzegovina seguirá siendo o pasará a ser parte en los acuerdos internacionales mencionados en el anexo I de la presente Constitución. UN ٧ - الاتفاقات الدولية - تبقى البوسنة والهرسك أو تصبح طرفا في الاتفاقات الدولية الواردة في المرفق اﻷول لهذا الدستور.
    Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    45. La medida en que puede encontrarse esa flexibilidad estructural en los acuerdos internacionales es muy variable. UN 45- ويختلف مدى وجود هذه المرونة الهيكلية في الاتفاقات الدولية اختلافاً واسعاً.
    Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل إيلاء الاعتبار الواجب للحق في الغذاء الكافي في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية تحقيقا لهذا الغرض.
    Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    ○ Evaluación de las normas de los derechos humanos estipuladas en los acuerdos internacionales sobre los mismos UN ○ قييم معيار حقوق الإنسان الذي تم تحديده في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    Esas disposiciones podrán reforzarse cuando sea necesario, [teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes].] UN ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، [مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة].]
    Uno de los objetivos de la política en esta materia que persigue Turquía es ser parte en los acuerdos internacionales elaborados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ويمثّل الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة أحد أهداف سياسة تركيا في هذا المجال.
    Cabe pensar, entre ellos, en los acuerdos internacionales aplicables (eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono, por ejemplo), directrices y normas internas de las Naciones Unidas, las leyes y reglamentos del país anfitrión que sean compatibles y normas internacionales no gubernamentales como las que dictan la ISO y la CEI (véase el anexo I). UN وتتضمن هذه المقتضيات الاتفاقات الدولية السارية (كالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون) والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وقواعدها الداخلية، وما ينسجم من قوانين الحكومات المضيفة وتشريعاتها، والمعايير الدولية غير الحكومية، كتلك الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واللجنة الكهربائية التقنية الدولية (انظر المرفق الأول).
    El Gobierno continúa sus esfuerzos para hacer tomar conciencia al público de las obligaciones establecidas en los acuerdos internacionales sobre no proliferación mediante seminarios y cobertura periodística UN تواصل الحكومة رفع مستوى الوعي العام بالالتزامات الواردة في الترتيبات الدولية لمنع الانتشار من خلال الحلقات الدراسية والتغطية الإخبارية
    La práctica reciente en relación con los acuerdos de transición y las excepciones en acuerdos internacionales concretos había puesto de manifiesto que era posible, merced al empleo de dichos métodos, adaptarse a la diversidad de las situaciones y niveles de desarrollo en los acuerdos internacionales. UN وقد أظهرت الممارسة اﻷخيرة في مجال الترتيبات الانتقالية والاستثناءات الواردة في اتفاقات دولية محددة أنه من الممكن مواجهة تنوع الحالات والمستويات اﻹنمائية في الترتيبات الدولية من خلال استخدام هذه الطرق.
    Las cuestiones de desarrollo se pueden tratar en los acuerdos internacionales sobre la inversión extranjera en todos los ámbitos geográficos y de diversas formas. UN ويمكن تناول البُعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية على جميع المستويات وبطرق عديدة.
    La modificación de los reglamentos aduaneros es un instrumento útil para el cumplimiento de las obligaciones asumidas en los acuerdos internacionales firmados por Hungría. UN وقصد الوفاء بالالتزامات الموافق عليها بموجب التوقيع على الاتفاقات الدولية يعتبر تعديل القوانين الجمركية أداة قيﱢمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus