Los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. | UN | ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع. |
Al responder a otra preocupación, indicó que las disposiciones relativas al respeto por el derecho humanitario se incluían habitualmente en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وقال ردا على أحد الشواغل اﻷخرى إن اﻷحكام المتصلة باحترام القانون اﻹنساني تدرج اﻵن بانتظام في اتفاقات مراكز القوات. |
Era preciso hacer operacional este objetivo en los acuerdos sobre inversiones y a través de ellos. | UN | وقال إنه يجب إعمال هذه اﻷهداف في اتفاقات الاستثمار ومن خلالها. |
Por consiguiente, en nuestra calidad de parte en los acuerdos sobre la desmilitarización de Prevlaka y de destinatarios de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Prevlaka, tenemos la obligación de denunciar las violaciones del sistema de desmilitarización establecido. | UN | لذلك، فإن من واجبنا، كطرف متعاقد في الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح في بريفلاكا وكجهة خاضعة لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن مسألة بريفلاكا، أن نُبلغ بالانتهاكات المرتكبة لنظام نزع السلاح القائم. |
Calidad y oportunidad de los productos y servicios de acuerdo con la evaluación de los Estados Miembros, los Estados partes en los acuerdos sobre desarme y otros usuarios finales. | UN | نوعية النواتج والخدمات وحُسن توقيتها، حسب تقييم الدول الأعضاء في اتفاقات نزع السلاح وغيرها من المستعملين النهائيين. |
Las actividades de promoción llevadas a cabo por el Representante Especial habían logrado previamente que se incluyesen cuestiones relativas a los niños en los acuerdos sobre Burundi firmados en Arusha en 2000. | UN | وفي وقت مبكر أسفرت جهود الدعوة التي بذلها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح عن إدماج قضايا الأطفال في اتفاقات أروشا لعام 2000 بشأن بوروندي. |
iv) Observancia de los parámetros fijados en los acuerdos sobre el nivel de los servicios concertados con el PNUMA y el ONU-Hábitat | UN | ' 4` التقيد بالمعايير المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة |
Al respecto, se acogieron con beneplácito los esfuerzos emprendidos por las partes interesadas en los acuerdos sobre la reducción de las armas estratégicas (START) a fin de lograr rápidamente su puesta en práctica. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بالجهود التي بذلتها اﻷطراف في اتفاقات " ستارت " من أجل كفالة تنفيذها على وجه السرعة. |
También se señaló que tal vez sería más apropiado que algunos elementos que figuraban en el proyecto de convención propuesto se trataran en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات. |
Por otra parte, se indicó que la futura convención debía disponer que en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas se incluyeran disposiciones sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأشير علاوة على ذلك الى أنه ينبغي للاتفاقية المقبلة أن تقضي بادراج أحكام بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة في اتفاقات مركز القوات. |
Esos vínculos tendrán que tenerse plenamente en cuenta en los acuerdos sobre relaciones que se concierten entre la Autoridad y las Naciones Unidas y entre el Tribunal y las Naciones Unidas. | UN | وسوف يتعين تناول هذه الصلات على نحو محدد في اتفاقات العلاقات التي ستبرم فيما بعد بين السلطة واﻷمم المتحدة وبين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
10. en los acuerdos sobre sus proyectos deben incluirse indicadores de resultados precisos y bien definidos. | UN | ٠١ - ينبغي إدراج مؤشرات أداء دقيقة ومحددة تحديداً جيداً في اتفاقات المشاريع الفرعية. |
Recomendación 6. Los usuarios finales destinatarios de proyectos de creación de instituciones deben participar en las fases de diseño y planificación de esos proyectos; los vínculos con el sistema de producción deben especificarse en los acuerdos sobre proyectos. | UN | التوصية ٦ : ينبغي إشراك المستخدمين النهائيين لمشاريع بناء المؤسسات في تصميمها وتخطيطها. وينبغي أن تحدد الروابط مع نظام اﻹنتاج بوضوح في اتفاقات المشاريع. |
en los acuerdos sobre subproyectos deben incluirse indicadores de resultados precisos y bien definidos. | UN | ٥٢ - ينبغي إدراج مؤشرات أداء دقيقة وجيدة التحديد في اتفاقات المشاريع الفرعية. |
25. en los acuerdos sobre subproyectos deben incluirse indicadores de resultados precisos y bien definidos. | UN | ٥٢- ينبغي إدراج مؤشرات أداء دقيقة وجيدة التحديد في اتفاقات المشاريع الفرعية. |
Incluya en los acuerdos sobre subproyectos objetivos y resultados claramente definidos y cuantificados, y elabore planes de trabajo que incluyan hitos clave y plazos concretos. | UN | إدراج أهداف ونواتج محددة بوضوح ومقيمة تقييما كميا في اتفاقات المشاريع الفرعية، ووضع خطط عمل تشمل معالم رئيسية ومواعيد مستهدفة. |
El orador encomia la labor del Secretario General para incorporar las principales disposiciones de la Convención en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y sobre el estatuto de la misión. | UN | 3 - وأثنى على عمل الأمين العام في دمج الأحكام الأساسية للاتفاقية في الاتفاقات المتعلقة بوضع القوات وطبيعة المهمة. |
Se propuso asimismo la incorporación del párrafo 1 del artículo 12 de la Convención en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, los acuerdos sobre el estatuto de las misiones y los acuerdos con los países anfitriones. | UN | واقتُرح أيضا إدراج الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة. |
DIP DOMP Proporcionar asesoramiento acerca de las necesidades de información pública que deben incluirse en los acuerdos sobre el estatuto de las misiones y de las fuerzas | UN | إدارة شؤون الإعلام تقديم مشورة بشأن الاحتياجات الإعلامية تمهيدا لإدراجها في الاتفاق المتعلق بمركز البعثة/القوات |
La Oficina comprobó que, en el caso de algunos servicios como los de asistencia a usuarios y apoyo a la red local, los precios de mercado vigentes en Norteamérica eran superiores a los indicados en los acuerdos sobre el nivel de los servicios y los estimados por la Oficina. | UN | واتضح للمكتب أن أسعار السوق المحلية بالنسبة لبعض الخدمات، مثل الدعم الذي يقدمه مكتب المساعدة المعلوماتية والشبكة المحلية، هي أعلى في أمريكا الشمالية من الأسعار الواردة في الاتفاق على مستوى الخدمة وتلك التي قدرها المكتب. |
En ese sentido, es alentador que las disposiciones principales de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado se incorporen cada vez más en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o de las misiones. | UN | وقال إن من الأشياء المشجعة في هذا الصدد أن مبادئ وقرارات الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتزايد الأخذ بها في الاتفاقات الخاصة بنظام القوات ومهامها. |
En tercer lugar, la República de Corea acatará estrictamente las normas establecidas en los acuerdos sobre no proliferación nuclear, entre ellos el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la Declaración conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea. | UN | ثالثاً، أن جمهورية كوريا سوف تلتزم التزاماً أميناً بالمعايير المحددة في الاتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والإعلان المشترك بشأن إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
La administración del ONU-Hábitat debería establecer mecanismos para determinar y reunir la información necesaria para evaluar si las referencias en los acuerdos sobre el nivel de los servicios se están cumpliendo o si es preciso modificarlas. | UN | ينبغي لإدارة موئل الأمم المتحدة أن تضع آليات لتحديد وجمع البيانات اللازمة لمعرفة إن كانت المقاييس التي يتضمنها اتفاق مستوى الخدمات تفي بالحاجة أم تتطلب تعديلا. |