Además, dichas misiones no deben interferir en los asuntos internos de los países a los que han sido enviadas. | UN | فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها. |
Además, la asistencia para el desarrollo frecuentemente se acompaña de condiciones draconianas que constituyen una injerencia en los asuntos internos de los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية. |
Debemos reafirmar el principio del respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
También deben respetarse los principios de no intervención y de no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ويجب أيضا التمسك بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. | UN | إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها. |
:: No injerirse en los asuntos internos de los países limítrofes; | UN | الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: No injerirse en los asuntos internos de los países vecinos; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: No injerirse en los asuntos internos de los países vecinos; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: No injerirse en los asuntos internos de los países vecinos; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
Habría que evitar la sujeción de esta cooperación a condiciones previas, la injerencia en los asuntos internos de los países o la politización de las cuestiones del desarrollo social. | UN | كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
A este respecto, la Liga de los Estados Arabes sugirió la formulación de criterios para impedir que algunos países utilicen los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de los países en desarrollo o suspenderles la asistencia económica. | UN | وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها. |
Burkina Faso cree en el valor fundamental de la diplomacia preventiva y reitera su adhesión a los principios de respeto a la soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, y no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ووفد بوركينا فاصو يؤمن بالقيمة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ويؤكد من جديد أنه يساند مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
9. Respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
Hay algunos que tienden a comprometer estos principios fundamentales de las relaciones internacionales y se pronuncian por la injerencia en los asuntos internos de los países basándose en diversos argumentos. | UN | وهناك البعض الذين يفضلون التضحية بتلك المبادئ الأساسية في العلاقات الدولية، ويجاهرون بتأييد التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان لأسباب شتى. |
El respeto por la soberanía y la integridad territorial de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los países son principios importantes de la Carta de las Naciones Unidas y China reconoce la justa posición adoptada por la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | وأن احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان من المبادئ الهامة لميثاق الأمم المتحدة. وأعرب عن تقدير الصين للموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية العظمى للدول الأعضاء. |
Los principios de la no intervención en los asuntos internos de los países y de la libertad de comercio y de navegación internacionales también se deben respetar y defender. | UN | فمن الواجب أيضا احترام مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان واحترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين والالتزام بهما. |
Myanmar, como uno de los iniciadores de los cinco principios de la coexistencia pacífica, respeta escrupulosamente el principio de igualdad soberana de todos los Estados, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | وميانمار، بوصفها أحد مستهلي المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، تحترم احتراما دقيقا مبدأ تساوي الدول كافة في السيادة، وكل أشكال عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
Bosnia y Herzegovina respalda la no injerencia en los asuntos internos de los países soberanos y, por consiguiente, sostiene que la solución para Kosovo se alcanzará mediante el diálogo entre las partes interesadas. | UN | وتؤمن البوسنة والهرسك بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان ذات السيادة، وعليه، ينبغي إيجاد حل لكوسوفو عن طريق الحوار بين الأطراف المهتمة. |
Se invoca, en esa circunstancia, el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, que prohíbe la intervención en los asuntos internos de los países. | UN | وتحتج هذه البلدان بالمبدأ اﻷساسي الوارد في الفقرة ٧ من المادة الثانية من الميثاق التي تحظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Por otro lado, espera que no se utilice la Convención para intervenir en los asuntos internos de los países. | UN | وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
En ese marco, los conceptos de equidad y justicia deben impregnar los debates, sin que ello entrañe la injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | وأوضح أن مفاهيم اﻹنصاف والعدالة يجب أن تتخلل المناقشات دون أن يفسر ذلك على أنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد. |