"en los asuntos internos de otro estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الشؤون الداخلية لدولة أخرى
        
    • في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى
        
    • في الشؤون الداخلية لبعضها
        
    • في الشؤون الداخلية لأية دولة
        
    El Gobierno del Canadá sostiene que esto constituiría una injerencia injustificada en los asuntos internos de otro Estado. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Sin embargo, se debe respetar estrictamente la soberanía e integridad territorial de los Estados en los esfuerzos por combatir el uso indebido de drogas. No se debe permitir la injerencia en los asuntos internos de otro Estado con el pretexto de la cooperación. UN بيد أنه ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا لدى بذل الجهود لمكافحة إساءة استعمال المخدرات؛ ولا ينبغي السماح بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة التعاون.
    El Ecuador no ha adoptado ni adoptará ninguna ley que sea contraria a la libertad de comercio internacional, que prevea medidas económicas coercitivas como medio de coacción política y económica o que viole el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. UN لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Todos los Estados Miembros deben respetar los principios de la Carta, en particular la igualdad soberana de los Estados, la integridad territorial, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. UN وينبغي أن تحترم كل دولة عضو مبادئ الميثاق، بما في ذلك بصفة خاصة المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    Ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos de otro Estado. UN فليس لأي دولة أو مجموعة من الدول الحق في أن تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر، أيا كان الباعث، في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    El Reino de Swazilandia considera que la continua imposición de un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba constituye una violación de los principios de igualdad soberana de los Estados, no intervención y no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. UN وترى مملكة سوازيلند أن استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض أو التعرض لها.
    50. Los patrocinadores del proyecto de resolución tratan de injerirse en los asuntos internos de otro Estado bajo el pretexto de promover los derechos humanos. UN 50 - وختم كلامه بقوله إن مقدمي مشروع القرار يحاولون التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة تعزيز حقوق الإنسان.
    No puede tampoco olvidarse la plena vigencia de principios del derecho internacional que condenan la intromisión de un Estado en los asuntos internos de otro Estado y la obstaculización del ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación, siendo más bien un agravante que el Estado interviniente emplee para su intromisión a nacionales del país afectado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن القانون الدولي الحالي يدين تدخل دولة ما في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وعرقلة حق الشعوب في تقرير المصير، كما أن استخدام الدولة المتدخلة لرعايا البلد اﻵخر لذلك الغرض إن دل على شيء فإنه عامل يؤدي إلى تفاقم اﻷمر.
    No puede tampoco olvidarse la plena vigencia de principios del derecho internacional que condenan la intromisión de un Estado en los asuntos internos de otro Estado y la obstaculización del ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación, siendo más bien un agravante que el Estado interviniente emplee para su intromisión a nacionales del país afectado. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا ننسى أن القانون الدولي الجاري يدين تدخل أي دولة في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وفي إعاقة تقرير مصير الشعوب وأنه من العوامل البالغة الخطورة أن تستخدم الدولة المتدخلة مواطني بلد آخر لذلك الغرض.
    Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado. UN ويجب ألا تصبح الاختلافات من حيث التراث التاريخي لجميع البلدان وتقاليدها الثقافية وهياكلها الاجتماعية والسياسية ونظمها القيمية والدروب التي تسلكها لتحقيق التنمية، تعلّة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    c) La prohibición de intervención en los asuntos internos de otro Estado. UN (ج) حظر التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Si el Gobierno de mi país no está autorizado a injerirse en los sistemas judiciales de otros Estados, nos preguntamos cómo un grupo de Estados puede injerirse en los asuntos internos de otro Estado y pedirle que suprima la pena de muerte de su legislación nacional. UN وإن كانت حكومة بلادي غير مخولة التدخل في النظام التشريعي القضائي في بلد آخر، فكيف يمكن لمجموعة من الدول أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتطلب منها إلغاء هذه العقوبة من تشريعاتها الوطنية، فضلا عن ذلك، فإن العملية الديمقراطية تقتضي عدم التدخل في شؤون السلطة التشريعية.
    Recordando los principios de la Carta las Naciones Unidas, especialmente los relativos al desarme y el control de armamentos, y los inherentes al derecho de los Estados a la legítima defensa individual y colectiva, la no intervención y no injerencia en los asuntos internos de otro Estado y la prohibición del uso o de la amenaza del uso de la fuerza; UN إذ نشير إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم الأسلحة، وتلك الملازمة لحق الدول في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وعدم التعرض لها، ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛
    Consideramos que este acto es otra violación flagrante de los principios fundamentales del derecho internacional, en particular los de la inviolabilidad de las fronteras, la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado y el cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales por parte de la Federación de Rusia. UN إننا نعتبر هذا العمل انتهاكا سافرا آخر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها مبادئ احترام حرمة الحدود والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى والالتزام بحسن النية عند تنفيذ الاتحاد الروسي لواجباته الدولية.
    18. La crisis de Moldova ilustra las posibles consecuencias de la injerencia de fuerzas armadas extranjeras en los asuntos internos de otro Estado cuando aquellas pretenden así promover sus propios intereses geopolíticos, so pretexto de defender los derechos de minorías lingüísticas. UN ١٨ - واستطرد قائلا ان اﻷزمة في مولدوفا تعطي مثالا للعواقب الممكنة المترتبة على تدخل قوات مسلحة خارجية في الشؤون الداخلية لدولة أخرى لتعزيز مصالحها الخاصة الجغرافية - السياسية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻷقليات اللغوية.
    39. Para que la actividad mercenaria se dé, deben existir terceros interesados en recurrir al empleo de mercenarios para llevar a cabo actividades que obedezcan a sus intereses, aunque dichas actividades sean contrarias a la legalidad vigente y a las obligaciones internacionales de no intervención en los asuntos internos de otro Estado. UN 39- ولكي يحدث نشاط المرتزقة، يجب أن تكون هناك أطراف ثالثة لها مصلحة في اللجوء إلى استخدام المرتزقة من أجل تنفيذ أنشطة لصالحها، حتى لو كانت هذه الأنشطة تسبب انتهاكاً للتشريع النافذ وللالتزام الدولي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos de otro Estado. UN فليس لأي دولة أو مجموعة من الدول الحق في أن تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر، أيا كان الباعث، في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    Ningún Estado y grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos de otro Estado. UN فليس لأي دولة أو مجموعة من الدول الحق في أن تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر، أيا كان الباعث، في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    Ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos de otro Estado. UN فليس لأي دولة أو مجموعة من الدول الحق في أن تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر، أيٍاً كان الباعث، في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    El bloqueo económico es también una violación de los principios de la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. UN وبالتالي، فإن هذا الحصار الاقتصادي يشكل انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض.
    Todos los países del mundo deben observar estrictamente los principios de respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, de no agresión, de no injerencia en los asuntos internos de otro Estado, de igualdad y beneficio mutuo y de coexistencia pacífica. UN وعلى جميع بلدان العالم أن تتقيد تقيدا صارما بمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية، والتعهد المتبادل بعدم الاعتداء، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض، والمساواة وتبادل الاستفادة والتعايش السلمي.
    Hemos respetado la integridad territorial y la independencia política de los demás Estados Miembros y nunca hemos interferido en los asuntos internos de otro Estado. UN ونحن نحترم السيادة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول الأعضاء الأخرى ولم نتدخل على الإطلاق في الشؤون الداخلية لأية دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus