La intervención flagrante en los asuntos internos de otros países ha llegado a formas extremas. | UN | ويبلغ التدخل المفرط في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى أقصى حدوده. |
El Pakistán no se injiere en los asuntos internos de otros países. | UN | ولا تتدخل باكستان في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Nos oponemos a la injerencia en los asuntos internos de otros países, por cualquier medio y con cualquier pretexto. | UN | إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت. |
Es inadmisible que algunos Estados manipulen el derecho inmanente a la legítima defensa para justificar la comisión de actos de terrorismo de Estado y tratar de legitimar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | ويعتبر من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الطبيعي في الدفاع الشرعي عن النفس بغية ارتكاب أعمال إرهاب الدولة وتبرير العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
El Gobierno del orador está empeñado en el cumplimiento del principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | وأكد التزام حكومته بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Lamentablemente, la prerrogativa de la discreción soberana ha sido en ocasiones mal utilizada como pretexto para intervenir por la fuerza en los asuntos internos de otros países. | UN | وللأسف،كان هذا الحق السيادي التقديري يُساء استخدامه أحيانا كذريعة للتدخل بالقوة في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Intervenir en los asuntos internos de otros países en nombre de la protección de los derechos humanos con el fin de promover el propio programa político es simplemente una blasfemia y una traición a la causa de los derechos humanos. | UN | والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى باسم حماية حقوق الإنسان بغية تحقيق أجندة سياسية خاصة، هو ببساطة انتقاص من شأن مسألة حقوق الإنسان وخيانة لها. |
- No debe haber injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | - ينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
El Gobierno de China ha abogado siempre por el pleno respeto de la igualdad soberana, de la no injerencia en los asuntos internos de otros países y de otras normas que rigen las relaciones internacionales. | UN | وتدعو الحكومة الصينية دوماً إلى الاحترام الكامل للمساواة السيادية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والقواعد الأخرى للعلاقات الدولية. |
La soberanía, la igualdad y la no injerencia en los asuntos internos de otros países siguen siendo la esencia las normas que rigen las relaciones internacionales. | UN | وتظل مبادئ السيادة والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى تكمن في صميم المعايير التي تحكم العلاقات الدولية. |
Al ser uno de los precursores de los cinco principios para la coexistencia pacífica, Myanmar respeta escrupulosamente los principios de igualdad soberana de los Estados, no intervención y no injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | وكأحد المبادرين إلى وضع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، فإن ميانمار تلتزم التزاما صارما بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Estamos firmemente convencidos de que la paz, la seguridad y la estabilidad sólo pueden fomentarse por medio del respeto mutuo, la coexistencia pacífica y la no injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | ولدينا اعتقاد قوي بأنه لا يمكن تعزيز السلام والأمن والاستقرار إلا من خلال الاحترام المتبادل والتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
La igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros países y otras normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales deben respetarse rigurosamente. | UN | ينبغي إيلاء الاحترام الواجب للمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وسائر المعايير ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |
La igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros países y las demás normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales deben respetarse. | UN | ينبغي إيلاء الاحترام الواجب للمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وسائر المعايير ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |
Los Estados deben ejercer una administración eficaz del ciberespacio y mantener su seguridad para impedir que se convierta en un nuevo campo de batalla y en un instrumento para interferir en los asuntos internos de otros países. | UN | وينبغي للدول أن تمارس إدارة فعالة على الفضاء الإلكتروني وأن تحافظ على أمنه لحمايته من أن يصبح مسرحا جديدا للمعارك ووسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
A estos fines, es imprescindible rechazar la arbitrariedad y el unilateralismo, puesto que en la medida en que siga habiendo infracciones a la soberanía e intervención en los asuntos internos de otros países mediante el uso de la fuerza, las Naciones Unidas no podrán cumplir plenamente con la misión y el papel que les asigna su Carta. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، هناك ضرورة حتمية لرفض التحكم الاستبدادي والانفرادية، ذلك لأنه طالما تظل هناك انتهاكات للسيادة وتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من خلال استخدام القوة، سوف تكون الأمم المتحدة غير قادرة على أداء دور كامل لمهمتها وللدور المسند إليها في ميثاقها. |
24. Existe una tendencia a politizar las cuestiones de derechos humanos, ya que algunos países continúan imponiendo criterios desiguales e interfiriendo en los asuntos internos de otros países. | UN | 24 - وذكر أن هناك اتجاها مستمرا لتسييس قضايا حقوق الإنسان، نظرا لأن بعض الدول تواصل فرض المعايير المزدوجة والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La República Popular Democrática de Corea rechaza esas acusaciones por considerarlas una injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | وإن بلده يرفض هذه الاتهامات لأنها بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى. |
Al mismo tiempo, no debemos dar lugar a los intentos por utilizar a la cuestión del desarrollo como un medio para intervenir en los asuntos internos de otros países, haciendo referencia a una supuesta protección de los derechos humanos. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي ألا نسمح بأية محاولات لاستخدام مسألة التنمية هذه وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى بربط هذه المسألة بما يسمى بحماية حقوق الانسان. |
8. Desde el punto de vista histórico, social, político y moral, el derecho de autodeterminarse como entidades políticas y sociales forma la base espiritual del derecho internacional contemporáneo que, por su esencia y su naturaleza, concibe la sociedad en permanente mutación hacia la convivencia pacífica; pero condena y rechaza toda injerencia en los asuntos internos de otros países bajo el manto del " derecho internacional humanitario " . | UN | ٨- إن الحق في تقرير المصير، ككيانات سياسية واجتماعية، يشكّل، من وجهة النظر التاريخية والاجتماعية والسياسية واﻷخلاقية، اﻷساس الجوهري للقانون الدولي المعاصر الذي، بمضمونه وبطبيعته، يعتبر أن المجتمع في تحول دائم نحو التعايش السلمي؛ لكنه يشجب ويرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى تحت غطاء " القانون اﻹنساني الدولي " . |
En sus relaciones con otros Estados, nuestro país se basa en el respeto de los principios de soberanía, independencia y no injerencia en los asuntos internos de otros países, así como en la solución de las controversias por medios pacíficos. | UN | وهذه كلها مناسبة تاريخية لدولة صغيرة محبة للسلام مؤمنة بمبادئ وأهداف الميثاق والقانون الدولي، مستندة في علاقاتها على مبادئ احترام السيادة والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير وحل كل الخلافات بالطرق والوسائل السلمية. |