"en los asuntos políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الشؤون السياسية
        
    • في المسائل السياسية
        
    • في الحياة السياسية
        
    • في الشأن السياسي
        
    • على الشؤون السياسية
        
    • من تسيير شؤون الدولة
        
    • عن الشؤون السياسية
        
    • وفي الشؤون السياسية
        
    Con mucha frecuencia, los intereses regionales divergentes en los asuntos políticos somalíes han sido un obstáculo para la reconciliación nacional. UN وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية.
    Pese a los avances políticos registrados en el Parlamento, las fuerzas militares siguen interfiriendo en los asuntos políticos. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    Comienza diciendo que la sociedad jamaiquina es esencialmente matriarcal y que las mujeres desempeñan una función determinante en los asuntos familiares y comunitarios, pero también, cada vez más, en los asuntos políticos. UN وصرّح بادئ ذي بدء أن المجتمع الجامايكي أمومي أساسا وأن النساء يلعبن دورا حاسما في شؤون اﻷسرة والمجتمع المحلي، وإن كان دورهن يتزايد أيضاً في الشؤون السياسية.
    El consejo de Ministros es el órgano que dirige y ejecuta la política general de la nación, asegura la aplicación de las leyes y asiste de modo permanente al Jefe de estado en los asuntos políticos y Administrativos. UN ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تدير وتنفذ السياسة العامة للبلد، وتضمن تنفيذ القانون، وتوفر الدعم المستمر لرئيس الدولة في المسائل السياسية والإدارية.
    Las costumbres y las prácticas tradicionales están consideradas como obstáculos que impiden a las mujeres participar en los asuntos políticos. UN فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Además, según el artículo 3 de la Constitución, los extranjeros pueden ser expulsados del país por inmiscuirse en los asuntos políticos internos. ¿Considera el Gobierno de México que las actividades de derechos humanos son una intromisión en los asuntos políticos internos? ¿Con qué fundamento se cierra el país a una organización de derechos humanos? UN ويضاف إلى ذلك أن المادة 3 من الدستور تجيز استبعاد الأجانب من البلد بدعوى التدخل في الشؤون السياسية الداخلية.
    En las circunstancias actuales, es sumamente importante reducir el papel de las armas nucleares en los asuntos políticos y militares internacionales. UN وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى.
    Derecho a votar y participar en los asuntos políticos UN الحق في التصويت والمشاركة في الشؤون السياسية
    Participación de la mujer en los asuntos políticos y públicos UN مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة
    Las minorías étnicas estaban insuficientemente representadas y eran excluidas de la participación auténtica en los asuntos políticos y económicos. UN وقالت إن الأقليات الإثنية ضعيفة التمثيل في الشؤون السياسية والاقتصادية ومستبعدة من المشاركة الحقيقية فيها.
    Los participantes también destacaron que la participación en los asuntos políticos y la vida pública comenzaban con las elecciones, pero no terminaban allí. UN وشدد المشاركون أيضاً على أن المشاركة في الشؤون السياسية والحياة العامة تبدأ مع الانتخابات، لكنها لا تنتهي معها.
    Este estudio examina el marco de los derechos humanos relativo a la participación en los asuntos políticos y públicos. UN تبحث هذه الدراسة إطار حقوق الإنسان فيما يتصل بالمشاركة في الشؤون السياسية والعامة.
    Las mujeres y los hombres tienen la misma condición y gozan de los mismos derechos en los asuntos políticos y públicos. UN ويتمتع الرجال والنساء بمركز متكافئ ويمارسون حقوقا متساوية في الشؤون السياسية والشؤون العامة.
    Las mujeres no tienen la... tranquilidad de temperamento o... el equilibrio de la mente, para ejercer... un juicio, en los asuntos políticos. Open Subtitles النساء لا تملك المزاج الهادئ أو العقلية المتزّنة في ممارسة الحكم في الشؤون السياسية.
    Compartimos los valores comunes del pluralismo, la participación de todos en los asuntos políticos y un pleno respeto de los derechos humanos. Apoyamos el objetivo del fortalecimiento y promoción de estos valores. UN ونحن نتشاطر القيم المشتركة للتعددية، ومشاركة الجميع في الشؤون السياسية والاحترام الكامل لحقوق الانسان، ونؤيد هدف تعزيز وتشجيع هذه القيم.
    El resultado más importante de los esfuerzos del gobierno al respecto ha sido la concienciación pública sobre esas cuestiones y la creciente participación del público en los asuntos políticos. UN وأشارت إلى أن أهم نتائج جهود الحكومة في ذلك المجال هي زيادة وعي الجمهور بهذه القضايا وتزايد المشاركة العامة في الشؤون السياسية.
    45. A continuación se describe la participación de la mujer en los asuntos políticos nacionales. UN ٥٤ - يرد أدناه عرض موجز لمشاركة المرأة في الشؤون السياسية للبلد.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en general, y la Plataforma de Acción de Beijing, en particular, son instrumentos fundamentales para impulsar una estrategia común con miras a la plena participación de la mujer en los asuntos políticos, sociales y económicos de su sociedad. UN ويعتبر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عموما ومنهاج عمل بيجين خصوصا أداتان لوضع استراتيجية مشتركة لتأمين المشاركة الكاملة للمرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتهن.
    El Consejo de Ministros es el Órgano que dirige y ejecuta la Política General de la Nación, asegura la aplicación de las Leyes y asiste de modo permanente al Jefe del Estado en los asuntos políticos y Administrativos. UN ومجلس الوزراء هو الهيئة المعنية بتوجيه وتنفيذ السياسة العامة للدولة، وضمان تطبيق القوانين، ومساعدة رئيس الدولة بصفة دائمة في المسائل السياسية والإدارية.
    Las mujeres tienen un alto nivel de participación en los asuntos políticos y económicos. UN وبلغت المرأة مستوى عاليا من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية.
    Uno de los principales objetivos de la Estrategia era aumentar los contactos entre las personas de distintos orígenes culturales y lograr una mayor participación de las minorías en los asuntos políticos y económicos. UN ومن أهم أهداف الاستراتيجية تعزيز التواصل بين أشخاص من مشارب ثقافية شتى، وزيادة مشاركة الأقليات في الشأن السياسي والاقتصادي.
    La evolución de la situación en el Oriente Medio repercute considerablemente en los asuntos políticos y económicos mundiales. UN وتطورات الوضع في الشرق الأوسط تخلّف أثرا كبيرا على الشؤون السياسية والاقتصادية العالمية.
    Desde 1990 la mayoría de habitantes de origen albanés de Kosovo ha boicoteado todas las elecciones celebradas por las instituciones de la República de Serbia y la RFY, eliminando así prácticamente la voz de la minoría albanesa en los asuntos políticos. UN ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة.
    La Asamblea afirmaría así la necesidad de fortalecer esta cooperación en los ámbitos de desarrollo económico y social, y también en los asuntos políticos y humanitarios. UN وتؤكد الجمعية ضرورة تعزيز ذلك التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية.
    En este sentido, la no injerencia del poder militar en el proceso decisorio nacional y en los asuntos políticos se impone como un valor y como un principio. UN وفي هذا الشأن، فإن عدم تدخل السلطة العسكرية في العملية الوطنية لاتخاذ القرارات وفي الشؤون السياسية يجب أن يُفرض كقيمة وكمبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus