El CICR es la única organización humanitaria que ha experimentado un descenso en los ataques contra su personal. | UN | ولم تشهد أي منظمة إنسانية انخفاضاً في الهجمات على موظفيها سوى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En la parte VI se analizan los ataques y se sacan algunas conclusiones sobre los hechos acaecidos, mientras que la parte VII presenta algunas observaciones generales basadas en los ataques investigados. | UN | ويحلل الجزء السادس تلك الهجمات ويقرر وقائع معينة، بينما يورد الجزء السابع ملاحظات عامة تستند الى التحقيق في الهجمات. |
La Unión Europea condena la participación de los serbios de la Krajina en los ataques al enclave de Bihać, que han contribuido al dramático empeoramiento de la situación. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة. |
Un cuarto de estas bombas de racimo se usaron en los ataques contra ciudades de Kosovo y Metohija: Pristina, Urosevac, Djakovica, Prizren, etc., y contra muchos otros lugares e instalaciones de Serbia. | UN | واستخدم ما يصل إلى ربع تلك القنابل العنقودية في هجمات على مدن في كوسوفو وميتوهيا: بريشتينا، وأوروسيفاك، ودياكوفيتشا، وبرزرن، وغيرها، وعلى أماكن ومرافق عديدة أخرى في صربيا. |
Incluso hay testimonios que afirman que las milicias Interahamwe pagan a los militares para que participen o al menos los protejan en los ataques. | UN | حتى إنه توجد شهادات تؤكد أن الميليشيات اﻹنتيراهاموي تدفع للعسكريين ليشتركوا في الهجمات أو، على اﻷقل، ليحموها أثناءها. |
Se informa que el ejército y la policía yugoslavos se abstuvieron con frecuencia de detener esta violencia y en algunos casos incluso participaron en los ataques. | UN | وجاء في التقارير أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة اليوغوسلافية كثيراً ما أخفق في وقف هذا العنف بل واشتركت في بعض الحالات في الهجمات. |
Se ha informado de que algunos combatientes de la Fuerza de Defensa de Lofa (FDL) participaron en los ataques contra el ECOMOG. | UN | وأفادت تقارير باشتراك بعض المقاتلين من قوة دفاع لوفا، في الهجمات ضد فريق الرصد. |
Según las FDI, en los ataques intervinieron miles de palestinos. | UN | وقال جيش الدفاع الاسرائيلي أن آلاف الفلسطينيين شاركوا في الهجمات. |
Hace un año, en los ataques contra los Estados Unidos vimos las intenciones destructivas de nuestros enemigos. | UN | وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية. |
El cambio geográfico en los ataques terroristas, sin embargo, se está transformando en un acontecimiento cada vez más perturbador. | UN | ولكن التحول الجغرافي في الهجمات الإرهابية أصبح تطورا مقلقا بشكل متزايد. |
La pobreza y el descontento resultantes han sido un fértil caldo de cultivo para el fundamentalismo islámico y han culminado en los ataques terroristas perpetrados en Balí. | UN | وإن ما ترتب على ذلك من فقر وسخط كان تربة خصبة للأصولية الإسلامية التي بلغت ذروتها في الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي. |
Israel se enfrenta a verdaderas amenazas para su seguridad, y civiles israelíes han perdido la vida en los ataques con cohetes. | UN | وتواجه إسرائيل أخطارا أمنية حقيقية، وقد مات مدنيون إسرائيليون وأُصيب آخرون بجراح في الهجمات الصاروخية. |
Y por el robo del dispositivo de anulación utilizado en los ataques de hoy. | Open Subtitles | وسرقة جهاز التجاوز المُستعمل في هجمات اليوم. |
Estoy llamando para avisarle de que el dispositivo de anulación utilizado en los ataques de hoy, fue robado de nuestras instalaciones. | Open Subtitles | أنا أتصل بك لأعلمك أنّ جهاز التجاوز المُستعمل في هجمات اليوم قد سرق من منشأتنا. |
La señal más drástica de ello se hizo evidente en los ataques terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. | UN | وقد أصبح أعنف تحذير من هذا واضحا في الاعتداءات الإرهابية ضد الولايات المتحدة. |
La delegación de Antigua y Barbuda desearía que en el debate se hiciera hincapié principalmente en los ataques externos y la injerencia desde el exterior en los asuntos internos de los Estados pequeños. | UN | وقال إنه يرغب في تركيز النقاش بصورة رئيسية على الهجمات التي تتعرض لها الدول الصغرى من الخارج والتدخل الخارجي في شؤون هذه الدول. |
Los objetivos que se destruyeron en los ataques fueron exclusivamente civiles. | UN | فأهداف التدمير خلال الهجمات التي تتناولها المناقشة كانت كلها أهدافا مدنية. |
Desde que estallaron las hostilidades a fines de septiembre de 2000, en los ataques terroristas han fallecido 74 israelíes. | UN | وقد قتل في هذه الهجمات الإرهابية 74 إسرائيليا منذ اندلاع الأعمال القتالية في أواخر أيلول/سبتمبر 2000. |
La Cruz Roja de Yugoslavia informó sobre 700 civiles muertos y 6.400 civiles lesionados, muchos de los cuales perdieron su vivienda en los ataques. | UN | وقد أفاد الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي بوفاة ٠٠٧ من المدنيين وإصابة ٠٠٤ ٦ آخرين، كما فقد العديد مساكنهم أثناء الهجمات. |
Reitera que tenía la clara impresión de que sus agresores habían participado en los ataques violentos dirigidos contra su ciudad. | UN | وتكرر الإعراب عن أنه كان لديها انطباع واضح بأن المعتدين عليها شاركوا في الهجوم العنيف على بلدتها. |
Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. | UN | فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها. |
Prácticamente en todos los incidentes investigados por la Comisión hubo saqueo de bienes privados de la población civil por parte de los Janjaweed en los ataques conjuntos de éstos y las tropas del Gobierno contra diferentes localidades. | UN | وكان جل الحوادث التي حققت فيها اللجنة تتعلق بسلب الممتلكات الخاصة للمدنيين على أيدي الجنجويد في سياق الهجمات المشتركة التي يشنها الجنجويد والحكومة على القرى. |
78. Según informes, algunas de las personas internamente desplazadas han sido vistas participando en los ataques del ejército y ayudándolo en sus operaciones de desarme de las bandas armadas hutus. | UN | ٨٧- ويقال إن بعض اﻷشخاص من المشردين داخليا يشتركون مع الجيش في شن الهجمات ويساعدونه في عمليات نزع أسلحة عصابات الهوتو المسلحة. |
Treinta y siete niños murieron y otros 19 resultaron heridos en los ataques aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales. | UN | ولقى 37 طفلا مصرعهم وأصيب 19 آخرين في الضربات الجوية التي قامت بها القوات العسكرية الدولية. |
en los ataques de represalia, algunas bombas se desviaron de sus objetivos, cayendo en una escuela y causando, lamentablemente, varios muertos. | UN | وخلال الهجمات الانتقامية، تسببت القنابل العشوائية في إلحاق أضرار بإحدى المدارس، مما نجمت عنه لﻷسف خسائر في اﻷرواح. |
Esta campaña se ha plasmado principalmente en los ataques contra aldeas de las tribus fur, masaalit y zaghawa. | UN | وقد تمثّلت هذه الحملة، في الغالب، في شن هجمات على قرى قبائل الفور والمساليت والزغاوة. |
en los ataques aéreos se han utilizado más de 1.000 aviones militares, se han arrojado decenas de miles de toneladas de bombas y se han lanzado miles de misiles contra un pequeño país. | UN | لقد استخدمت أكثر من 000 1 طائرة عسكرية في غارات جوية، وألقي بعشرات الآلاف من الأطنان من القنابل، وأطلقت آلاف القذائف ضد بلد صغير واحد. |