"en los ataques" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهجمات
        
    • في هجمات
        
    • في الاعتداءات
        
    • على الهجمات
        
    • خلال الهجمات
        
    • في هذه الهجمات
        
    • أثناء الهجمات
        
    • في الهجوم
        
    • في الغارات
        
    • في سياق الهجمات
        
    • في شن الهجمات
        
    • في الضربات
        
    • وخلال الهجمات
        
    • في شن هجمات
        
    • في غارات
        
    El CICR es la única organización humanitaria que ha experimentado un descenso en los ataques contra su personal. UN ولم تشهد أي منظمة إنسانية انخفاضاً في الهجمات على موظفيها سوى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    En la parte VI se analizan los ataques y se sacan algunas conclusiones sobre los hechos acaecidos, mientras que la parte VII presenta algunas observaciones generales basadas en los ataques investigados. UN ويحلل الجزء السادس تلك الهجمات ويقرر وقائع معينة، بينما يورد الجزء السابع ملاحظات عامة تستند الى التحقيق في الهجمات.
    La Unión Europea condena la participación de los serbios de la Krajina en los ataques al enclave de Bihać, que han contribuido al dramático empeoramiento de la situación. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة.
    Un cuarto de estas bombas de racimo se usaron en los ataques contra ciudades de Kosovo y Metohija: Pristina, Urosevac, Djakovica, Prizren, etc., y contra muchos otros lugares e instalaciones de Serbia. UN واستخدم ما يصل إلى ربع تلك القنابل العنقودية في هجمات على مدن في كوسوفو وميتوهيا: بريشتينا، وأوروسيفاك، ودياكوفيتشا، وبرزرن، وغيرها، وعلى أماكن ومرافق عديدة أخرى في صربيا.
    Incluso hay testimonios que afirman que las milicias Interahamwe pagan a los militares para que participen o al menos los protejan en los ataques. UN حتى إنه توجد شهادات تؤكد أن الميليشيات اﻹنتيراهاموي تدفع للعسكريين ليشتركوا في الهجمات أو، على اﻷقل، ليحموها أثناءها.
    Se informa que el ejército y la policía yugoslavos se abstuvieron con frecuencia de detener esta violencia y en algunos casos incluso participaron en los ataques. UN وجاء في التقارير أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة اليوغوسلافية كثيراً ما أخفق في وقف هذا العنف بل واشتركت في بعض الحالات في الهجمات.
    Se ha informado de que algunos combatientes de la Fuerza de Defensa de Lofa (FDL) participaron en los ataques contra el ECOMOG. UN وأفادت تقارير باشتراك بعض المقاتلين من قوة دفاع لوفا، في الهجمات ضد فريق الرصد.
    Según las FDI, en los ataques intervinieron miles de palestinos. UN وقال جيش الدفاع الاسرائيلي أن آلاف الفلسطينيين شاركوا في الهجمات.
    Hace un año, en los ataques contra los Estados Unidos vimos las intenciones destructivas de nuestros enemigos. UN وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية.
    El cambio geográfico en los ataques terroristas, sin embargo, se está transformando en un acontecimiento cada vez más perturbador. UN ولكن التحول الجغرافي في الهجمات الإرهابية أصبح تطورا مقلقا بشكل متزايد.
    La pobreza y el descontento resultantes han sido un fértil caldo de cultivo para el fundamentalismo islámico y han culminado en los ataques terroristas perpetrados en Balí. UN وإن ما ترتب على ذلك من فقر وسخط كان تربة خصبة للأصولية الإسلامية التي بلغت ذروتها في الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي.
    Israel se enfrenta a verdaderas amenazas para su seguridad, y civiles israelíes han perdido la vida en los ataques con cohetes. UN وتواجه إسرائيل أخطارا أمنية حقيقية، وقد مات مدنيون إسرائيليون وأُصيب آخرون بجراح في الهجمات الصاروخية.
    Y por el robo del dispositivo de anulación utilizado en los ataques de hoy. Open Subtitles وسرقة جهاز التجاوز المُستعمل في هجمات اليوم.
    Estoy llamando para avisarle de que el dispositivo de anulación utilizado en los ataques de hoy, fue robado de nuestras instalaciones. Open Subtitles أنا أتصل بك لأعلمك أنّ جهاز التجاوز المُستعمل في هجمات اليوم قد سرق من منشأتنا.
    La señal más drástica de ello se hizo evidente en los ataques terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. UN وقد أصبح أعنف تحذير من هذا واضحا في الاعتداءات الإرهابية ضد الولايات المتحدة.
    La delegación de Antigua y Barbuda desearía que en el debate se hiciera hincapié principalmente en los ataques externos y la injerencia desde el exterior en los asuntos internos de los Estados pequeños. UN وقال إنه يرغب في تركيز النقاش بصورة رئيسية على الهجمات التي تتعرض لها الدول الصغرى من الخارج والتدخل الخارجي في شؤون هذه الدول.
    Los objetivos que se destruyeron en los ataques fueron exclusivamente civiles. UN فأهداف التدمير خلال الهجمات التي تتناولها المناقشة كانت كلها أهدافا مدنية.
    Desde que estallaron las hostilidades a fines de septiembre de 2000, en los ataques terroristas han fallecido 74 israelíes. UN وقد قتل في هذه الهجمات الإرهابية 74 إسرائيليا منذ اندلاع الأعمال القتالية في أواخر أيلول/سبتمبر 2000.
    La Cruz Roja de Yugoslavia informó sobre 700 civiles muertos y 6.400 civiles lesionados, muchos de los cuales perdieron su vivienda en los ataques. UN وقد أفاد الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي بوفاة ٠٠٧ من المدنيين وإصابة ٠٠٤ ٦ آخرين، كما فقد العديد مساكنهم أثناء الهجمات.
    Reitera que tenía la clara impresión de que sus agresores habían participado en los ataques violentos dirigidos contra su ciudad. UN وتكرر الإعراب عن أنه كان لديها انطباع واضح بأن المعتدين عليها شاركوا في الهجوم العنيف على بلدتها.
    Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. UN فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها.
    Prácticamente en todos los incidentes investigados por la Comisión hubo saqueo de bienes privados de la población civil por parte de los Janjaweed en los ataques conjuntos de éstos y las tropas del Gobierno contra diferentes localidades. UN وكان جل الحوادث التي حققت فيها اللجنة تتعلق بسلب الممتلكات الخاصة للمدنيين على أيدي الجنجويد في سياق الهجمات المشتركة التي يشنها الجنجويد والحكومة على القرى.
    78. Según informes, algunas de las personas internamente desplazadas han sido vistas participando en los ataques del ejército y ayudándolo en sus operaciones de desarme de las bandas armadas hutus. UN ٨٧- ويقال إن بعض اﻷشخاص من المشردين داخليا يشتركون مع الجيش في شن الهجمات ويساعدونه في عمليات نزع أسلحة عصابات الهوتو المسلحة.
    Treinta y siete niños murieron y otros 19 resultaron heridos en los ataques aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales. UN ولقى 37 طفلا مصرعهم وأصيب 19 آخرين في الضربات الجوية التي قامت بها القوات العسكرية الدولية.
    en los ataques de represalia, algunas bombas se desviaron de sus objetivos, cayendo en una escuela y causando, lamentablemente, varios muertos. UN وخلال الهجمات الانتقامية، تسببت القنابل العشوائية في إلحاق أضرار بإحدى المدارس، مما نجمت عنه لﻷسف خسائر في اﻷرواح.
    Esta campaña se ha plasmado principalmente en los ataques contra aldeas de las tribus fur, masaalit y zaghawa. UN وقد تمثّلت هذه الحملة، في الغالب، في شن هجمات على قرى قبائل الفور والمساليت والزغاوة.
    en los ataques aéreos se han utilizado más de 1.000 aviones militares, se han arrojado decenas de miles de toneladas de bombas y se han lanzado miles de misiles contra un pequeño país. UN لقد استخدمت أكثر من 000 1 طائرة عسكرية في غارات جوية، وألقي بعشرات الآلاف من الأطنان من القنابل، وأطلقت آلاف القذائف ضد بلد صغير واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus