"en los barrios pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأحياء الفقيرة
        
    • في أحياء فقيرة
        
    en los barrios pobres, las mujeres son las primeras víctimas de la crisis económica. UN 10 - إن النساء هن أول ضحايا الأزمة الاقتصادية في الأحياء الفقيرة.
    Esa insatisfacción también se pone de manifiesto en los barrios pobres o difíciles. UN وعدم الرضا هذا يتبدّى أيضا في الأحياء الفقيرة أو الوعرة.
    Además, la circuncisión femenina sigue siendo un problema en los barrios pobres, debido a la falta de educación y sensibilización. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال مسألة ختان الإناث مطروحة في الأحياء الفقيرة بسبب انعدام التثقيف والتوعية.
    Probablemente muchos de Uds. han visto que los neumáticos se utilizan en los barrios pobres para construir muros de contención. TED على الأغلب قد رأى الكثير منكم الإطارات المطاطية التي تستخدم في الأحياء الفقيرة لبناء حوائط عازلة.
    Su familia se gana la vida a duras penas en los barrios pobres de una de las megalópolis del mundo en desarrollo, no lejos de los rascacielos de su próspero distrito financiero. UN وأُسرته تحتال على العيش في أحياء فقيرة في إحدى مدن العالم الكبرى النامية، غير بعيد عن ناطحات السحاب في منطقتها المالية المزدهرة.
    Por ejemplo, el arquitecto nigeriano Kunlé Adeyemi, con su trabajo en los barrios pobres de megaciudades costeras. TED خذ المهندس المعماري النيجيري كونلي أديمي على سبيل المثال، وعمله في الأحياء الفقيرة من المدن الساحلية الكبرى.
    La violencia siguió entorpeciendo la labor de la comunidad humanitaria en los barrios pobres de Puerto Príncipe. UN 49 - واستمر العنف في إعاقـــة عمل هيئات المساعدة الإنسانية في الأحياء الفقيرة من بور - أو - برانس.
    # Nací y me crie en los barrios pobres # Open Subtitles ولدت ولدت في الأحياء الفقيرة
    Como consecuencia de ello, muchas de ellas acaban por último en Bogotá, Medellín u otra gran ciudad, incrementando así la magnitud de los numerosos grupos de colombianos que ya necesitan servicios sociales de apoyo en los barrios pobres de las zonas urbanas. UN ونتيجة لذلك يستقر العديد منهم في نهاية المطاف في بوغوتا أو مديلين أو غيرهما من المدن الكبيرة، فيزيدون من حجم المجموعات الكثيرة من الكولومبيين المحتاجين أصلا لخدمات الدعم الاجتماعي في الأحياء الفقيرة في المدن.
    Las PYMES y el empresariado no sólo generan crecimiento sino que también son agentes importantes para mejorar las aptitudes de los trabajadores y aliviar la pobreza, especialmente en los barrios pobres o en las regiones en decadencia. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ومباشرة الأعمال الحرة لا تعمل فقط على تحقيق النمو، بل تعتبر كذلك عوامل هامة لتحسين مهارات العمال والحد من بؤر الفقر، خصوصا في الأحياء الفقيرة من المدن أو في المناطق المتدهورة.
    Hablo simplemente de la inteligencia creativa de las bases, que se manifiesta en los barrios pobres de Tijuana que ellos construyen, de hecho, con los desperdicios de San Diego, o de los muchos barrios migrantes del sur de California que han comenzado a ser reajustados con diferencia en las últimas décadas. TED إنني ببساطة أتكلم عن الذكاء الإبداعي المنبثق من القاعدة، سواء ظاهريا في الأحياء الفقيرة لتيخوانا التي تبني نفسها، في الحقيقة، من مخلفات سان دييجو، أو أحياء المهاجرين الكثيرة في كاليفورنيا الجنوبية، التي بدأت في التعديل وفقاً للتغييرات في العقود الأخيرة.
    c) El acceso físico a establecimientos, bienes y servicios de salud (ejemplo: agua potable en los barrios pobres y zonas rurales remotas, rampas de acceso a los edificios para las personas con impedimento físico); UN (ج) إمكانية الوصول المادي للمرافق والسلع والخدمات الصحية (مثلا: المياه النظيفة في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية النائية؛ ووجود ممر صعود ونزول في الأبنية لاستخدامات المعوقين)؛
    iii) Urbanización - presencia mayoritaria en los barrios pobres (ausencia de servicios sociales); UN ' 3` التوسع الحضري - تعيش الأغلبية في أحياء فقيرة (دون مرافق اجتماعية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus