en los bienios anteriores, esos recursos se habían clasificado como fondos para fines generales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة كصناديق مخصصة لأغراض عامة. |
El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. | UN | وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة. |
El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. | UN | وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة. |
en los bienios anteriores esos recursos estaban clasificados como fondos para fines generales. | UN | وكانت هذه الموارد في فترات السنتين الماضية تُصنَّف في فئة الأموال العامة الغرض. |
También se preguntó cómo se habían financiado en los bienios anteriores los viajes de los presidentes de los comités de sanciones. | UN | وأثيرت أيضا تساؤلات عن الكيفية التي تم بها تمويل سفر لجان الجزاءات في فترات السنتين السابقة. |
i) Un ajuste al alza en el número real de puestos del Fondo para el Medio Ambiente basado en la mencionada revisión del IMIS con miras a regularizar los nombramientos hechos en los bienios anteriores; | UN | ' 1` تعديل بالزيادة لعدد الوظائف الممولة من صندوق البيئة بناءً على استعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل المذكور أعلاه، بغية شمول التعيينات التي أجريت في فترات السنتين السابقة بنظام الموظفين؛ |
en los bienios anteriores esos recursos se clasificaron como fondos para fines generales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة في فئة أموال الأغراض العامة. |
El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. | UN | وسيستفيد البرنامج من الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة. |
Para facilitar la comparabilidad, las cifras se basan en la clasificación de los gastos en vigor en los bienios anteriores: | UN | وتيسيرا للمقارنة، تُعرض الأرقام باستخدام تصنيف التكاليف الذي كان معمولا به في فترات السنتين السابقة. |
El subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en los bienios anteriores. | UN | وسوف يُستفاد في إطار هذا البرنامج الفرعي من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترات السنتين السابقة. |
La capacitación profesional del personal en conceptos y técnicas de desarrollo seguirá siendo un componente fundamental, y se insistirá aún más en la reorientación de su función, de la de proveedores a facilitadores, que se inició en los bienios anteriores: | UN | وسيظل التدريب المهني للموظفين على المفاهيم والأساليب الإنمائية عنصرا أساسيا وسيزيد من التركيز على التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في دور هؤلاء الموظفين، من تقديم الخدمات إلى تسهيل إنجازها؛ |
Esto representa un cambio de presentación para el bienio 2002-2003 respecto de la presentación en los bienios anteriores. | UN | ويمثل هذا تغييرا في طريقة عرض بيانات فترة السنتين 2002-2003 عما كانت عليه في فترات السنتين السابقة. |
En 2008-2009 se pasó a pérdidas y ganancias un monto de 11,74 millones de dólares con cargo a las provisiones efectuadas en los bienios anteriores. | UN | 86 - وخلال الفترة 2008-2009، شُطب مبلغ قدره 11.74 مليون دولار مقابل الاعتمادات التي خُصصت في فترات السنتين السابقة. |
El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y continuará propugnando la equidad, la justicia social, la inclusión y la participación como principios rectores del desarrollo social. | UN | وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية. |
El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y continuará propugnando la equidad, la justicia social, la inclusión y la participación como principios rectores del desarrollo social. | UN | وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية. |
9. La delegación del Irán expresa suma preocupación por las deficiencias relacionadas con la adquisición de bienes y servicios que se han observado en los bienios anteriores y que no se han resuelto aún. | UN | ٩ - ومضى قائلا إن من مباعث القلق الشديد لدى وفده أن المثالب التي لوحظت في فترات السنتين الماضية فيما يتصل بشراء السلع والخدمات مازالت دون معالجة. |
Pero a lo largo de los años, y en particular a partir de 1992, la supervisión de la ejecución de los programas y la presentación de informes al respecto ampliaron su alcance para dar cabida a las actividades de cooperación técnica y otras actividades que no se habían incluido en los bienios anteriores. | UN | ومع ذلك، وعبر السنين، لاسيما منذ عام ١٩٩٢، أصبح نطاق تغطية رصد أداء البرنامج واﻹبلاغ عنه أكثر شمولا وبات يتضمن مسائل التعاون التقني واﻷنشطة التي كانت مستبعدة من هذه العملية في فترات السنتين اﻷسبق. |
Las restricciones presupuestarias aplicadas en los bienios anteriores y en el actual han reducido los recursos destinados a algunas actividades y la diferencia ha tenido que ser sufragada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, además de los desembolsos de su programa ordinario de actividades. | UN | وقد أدت تقييدات الميزانية التي طبقت في فترتي السنتين السابقة والحالية الى تقليل الموارد المخصصة لبعض اﻷنشطة، وقد اضطلع المكتب بسد النقص في هذا الصدد، باﻹضافة الى برنامج أنشطته العادي. |
No se aprobaron recursos para gestión de las relaciones con los clientes en los bienios anteriores. | UN | ولم تعتمد موارد لنظام إدارة العلاقة مع الزبائن لفترات السنتين السابقة. |
A este respecto, la Quinta Comisión debe adoptar una decisión sobre la eliminación recomendada de 173 elementos de programa que se han estado realizando en los bienios anteriores. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بشأن التوصية بإنهاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترات السنتين السابقة. |