"en los códigos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مدونات قواعد
        
    • في قوانين
        
    • في قانوني
        
    • على رموز
        
    • في المدونات القانونية
        
    Se está finalizando un proyecto de boletín del Secretario General por el cual se institucionalizarán los seis principios básicos, incorporándolos en los códigos de conducta y el reglamento y estatuto del personal de todas las organizaciones del sistema. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لنشرة الأمين العام التي ستضفي الطابع المؤسسي على المبادئ الستة بإدراجها في مدونات قواعد السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لكل من المنظمات الأعضاء.
    En el informe y en el plan de acción se establecieron seis principios fundamentales que debían incorporarse en los códigos de conducta y el reglamento del personal de las organizaciones que integran el Comité Permanente entre Organismos. UN وحدد التقرير وخطة العمل المقدمان ستة مبادئ أساسية يتعين إدراجها في مدونات قواعد السلوك ونظم الموظفين الإدارية والأساسية الخاصة بالمنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المذكورة.
    Se podrían incorporar valores ecológicos en los códigos de conducta (centrándose sobre todo en): UN )يمكن إدراج) قيم بيئية في مدونات قواعد السلوك (بالتركيز على ما يلي)
    El segundo criterio consiste en incluir en los códigos de inversión disposiciones especiales sobre la transferencia y el desarrollo de tecnología. UN ويشمل النهج الثاني إدراج أحكام خاصة تتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها في قوانين الاستثمار.
    Se puede apelar de las sentencias de los tribunales del modo especificado en los códigos de procedimiento. UN وتخضع قرارات المحاكم لطرق الطعن المنصوص عليها في قوانين المرافعات.
    vii) La retrocesión de una parte de los ingresos procedentes de la explotación de recursos naturales a las municipalidades de las zonas de que se trata, incluida en los códigos de minas y de bosques; UN ' 7` رد حصة من العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية إلى البلديات الواقعة في المناطق المعنية على النحو المدرج في قانوني التعدين والغابات؛
    Además, estos principios y normas deben incorporarse en los códigos de conducta y en los estatutos y reglamentos del personal. También deben establecerse mecanismos que garanticen que estas normas y principios se promuevan, difundan e incorporen en las condiciones exigidas del personal, las normas administrativas y los acuerdos con los asociados y contratistas. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي إدراج هذه المبادئ والمعايير في مدونات قواعد السلوك للوكالة وفي النظامين الأساسي والإداري للموظفين ويجب أيضا إنشاء آليات لكفالة تشجيع هذه المعايير والمبادئ وتعميمها وإدراجها في شروط التوظيف والمعايير الإدارية والاتفاقات مع الشركاء والمتعهدين.
    Para prevenir los actos de explotación y violencia sexuales deben incorporarse en los códigos de conducta de los organismos los siguientes principios fundamentales: UN ومن أجل صنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا بد من إدراج المبادئ الجوهرية التالية في مدونات قواعد السلوك التي تعتمدها الوكالات():
    En el futuro, el UNICEF debería centrar su labor en la incorporación sistemática de las cuestiones relativas a la protección de la infancia en los códigos de conducta de los sectores de la salud, la educación, la justicia y la seguridad, así como en la formación profesional y los sistemas de gestión e información. UN وينبغي أن تتمثل مجالات عمل اليونيسيف مستقبلا في إدراج شواغل حماية الطفل بصورة منهجية في مدونات قواعد السلوك الخاصة بقطاعات الصحة والتعليم والعدالة والأمن، وفي التدريب المهني، وفي نظم المعلومات والإدارة.
    31. Todos los miembros de la Junta participantes respondieron que el incumplimiento de las normas establecidas en los códigos de conducta podía suponer la aplicación de medidas disciplinarias, e informaron de sus sistemas y procedimientos disciplinarios. UN 31- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن عدم الامتثال للمعايير المحددة في مدونات قواعد السلوك قد يفضي إلى تدابير تأديبية، وقدّموا معلومات عن نظمهم وإجراءاتهم التأديبية.
    La obligación de presentar informes se debe incluir en los códigos de conducta y los reglamentos de las asociaciones profesionales y en todas las instituciones y organismos que trabajan regularmente con niños en situación de riesgo, con inclusión de las escuelas, los centros residenciales e institucionales, los servicios médicos y los órganos de seguridad; UN وينبغي أن يُدرج التزام الإبلاغ في مدونات قواعد السلوك وأنظمة الرابطات المهنية وفي جميع المؤسسات والوكالات التي تعمل بانتظام مع الأطفال المعرضين للخطر، بما في ذلك المدارس والمرافق السكنية والمؤسسية، والدوائر الطبية وهيئات إنفاذ القانون؛
    1. Aprobación de códigos de conducta que incluirán, como mínimo, los principios fundamentales enunciados por el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos o incorporación de esos principios en los códigos de conducta existentes. UN التاريخ 1 - اعتماد مدونات لقواعد السلوك تشمل، كحد أدنى، المبادئ الأساسية التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أو إدراج تلك المبادئ في مدونات قواعد السلوك المعمول بها حاليا.
    en los códigos de conducta deben incluirse, entre otros elementos, medidas para concienciar a los científicos que manejan agentes y materiales potencialmente peligrosos (medidas sobre los aspectos éticos). UN (تشمل) العناصر المطلوبة في مدونات قواعد السلوك تدابير إذكاء وعي العلماء الذي يتناولون عناصر ومواد يمكن أن تكون خطرة (تدابير الجوانب الأخلاقية)
    7. Hay tres esferas de códigos de conducta típicos de empresas farmacéuticas que podrían ser importantes o servir de modelo al estudiar la forma en que podrían incluirse en los códigos de conducta las cuestiones relacionadas con las armas biológicas. UN 7- وهناك ثلاثة مجالات لوضع مدونات قواعد سلوك نموذجية للشركات الصيدلانية قد تكون هامة أو تصلح لأن تكون نماذج يقتدى بها عند النظر في الطريقة التي يمكن من خلالها إدراج الأسلحة البيولوجية في مدونات قواعد السلوك.
    En algunos casos, la jurisprudencia nacional ha estimado que las actividades políticas son incompatibles con el ejercicio de la función de juez; dicha incompatibilidad está incluida en los códigos de conducta de algunos Estados. UN وفي بعض الحالات، اعتبرت السوابق القضائية الوطنية أن الأنشطة السياسية تتعارض مع واجبات القضاة(). ويرد هذا التعارض في مدونات قواعد السلوك لبعض الدول.
    27. En varios casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha concluido que las normas de jubilación obligatoria no eran contrarias a la prohibición de la discriminación por motivos de edad que figuran en los códigos de derechos humanos, porque constituían exigencias profesionales justificadas. UN ٧٢- خلصت المحكمة العليا لكندا في عدد من القضايا إلى أن سياسات التقاعد اﻹلزامي لا تتنافى مع حظر التمييز على أساس السن حسبما هو وارد في قوانين حقوق اﻹنسان، ﻷن لها ما يبررها كاشتراطات مهنية حسنة النية.
    Protección en los códigos de derechos humanos UN الحماية في قوانين حقوق الإنسان
    Se puede fomentar la demanda de estas tecnologías con incentivos adecuados para los usuarios, como las tarifas basadas en el consumo de agua y la incorporación de normas de conservación del agua en los códigos de edificación. UN ويمكن تشجيع الطلب على هذه التكنولوجيات بتوفير الحوافز المناسبة لمستهلكي المياه - بما في ذلك رسوم استخدام المياه الموضوعة حسب استخدام المياه وإدماج معايير صون المياه في قوانين البناء.
    80. Con el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ONU-Hábitat siguió ejecutando un proyecto para promover la eficiencia energética en los edificios de África Oriental, con el objetivo de incorporar medidas para aumentar la eficiencia energética en los códigos de edificación, las políticas de vivienda, las prácticas de construcción y la financiación de viviendas. UN 80 - وبدعم من مرفق البيئة العالمية، واصل الموئل تنفيذ المشروع يتعلق بتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة في المباني في شرق أفريقيا، وذلك بهدف تعميم تدابير كفاءة الطاقة في قوانين البناء وسياسات الإسكان وممارسات البناء وتمويل الإسكان.
    a) Incorporara en el Código de la Tierra revisado y en el nuevo proyecto de ley revisado sobre los territorios de uso tradicional de los recursos naturales el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales, y el derecho al acceso gratuito a los recursos naturales de que dependían las comunidades indígenas para su subsistencia en los códigos de Bosques y de Aguas; UN (أ) أن تدرج حق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها في قانون الأراضي المنقح ومشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات الطبيعية التقليدية، وأن تدرج الحق في الوصول الحر إلى الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها مجتمعات الشعوب الأصلية في البقاء في قانوني الغابات والمياه؛
    También se han suspendido los cambios proyectados en los códigos de las cuentas hasta que no se llegue a una decisión sobre la futura dirección del proyecto. UN كما تم تعليق التعديلات المقرر إدخالها على رموز الحسابات إلى حين اتخاذ قرار بشأن الاتجاه المقبل للمشروع.
    En lo que respecta a la preocupación expresada acerca de la vigencia de la pena de muerte en los códigos de Rwanda, quisiéramos aprovechar la oportunidad para volver a asegurar que no se aplicará la pena de muerte en las causas que se transfieran del Tribunal. UN وفي ما يتعلق بالقلق الذي تم الإعراب عنه بشأن كون عقوبة الإعدام ما زالت في المدونات القانونية لرواندا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لتجديد تأكيدنا على أن عقوبة الإعدام لن يتم اللجوء إليها بخصوص القضايا المنقولة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus