"en los campamentos de personas desplazadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مخيمات المشردين
        
    • في معسكرات المشردين
        
    • وفي مخيمات المشردين
        
    • في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • في مخيمات اﻷشخاص المشردين
        
    • في مخيمات النازحين
        
    Los programas de educación y nutrición también reciben el apoyo del UNICEF en los campamentos de personas desplazadas. UN وكذلك، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج التعليم والتغذية في مخيمات المشردين.
    Este sentimiento de rechazo en los campamentos de personas desplazadas también fue la causa de ataques contra el personal y los bienes de la AMIS, que obligaron a ésta a reducir su presencia en varios campamentos de desplazados. UN كما أدت المشاعر المناهضة للاتفاق في مخيمات المشردين داخليا إلى القيام بهجمات على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممتلكاتها، مما أجبر البعثة على تقليص وجودها في عدد من مخيمات المشردين داخليا.
    Al intensificar la creación de capacidad de la comunidad, prestar apoyo para la rehabilitación y mejorar la seguridad, se procura ofrecer una opción atractiva de retorno para aquellos que se encuentran en los campamentos de personas desplazadas. UN ويتمثل هدف النشاط في توفير خيار جذاب لﻷشخاص الموجودين في مخيمات المشردين يتيح لهم العودة الى ديارهم وذلك من خلال تعزيز بناء القدرات المجتمعية وتوفير دعم لﻹنعاش وتحسين حالة اﻷمن.
    También proporciona utensilios de cocina, y capacitación en nutrición para el personal que participa en el control de la condición nutricional de la población infantil en los campamentos de personas desplazadas. UN وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين.
    En las zonas devastadas de Kabul, en los campamentos de personas desplazadas o de refugiados, con frecuencia las mujeres se han visto obligadas a mendigar para poder alimentar a sus familias. UN وفي مناطق كابول المدمرة، وفي مخيمات المشردين أو اللاجئين، كثيرا ما تضطر النساء إلى التسول من أجل إطعام أسرهن.
    La MINUSTAH ha persistido en sus esfuerzos por proteger a grupos vulnerables, realizando patrullas por 24 horas en los campamentos de personas desplazadas y prestando asistencia a víctimas de abuso sexual y violencia de género. UN إن البعثة ما برحت تواصل جهودها لحماية المجموعات الضعيفة، وتقوم بدوريات على مدار الساعة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لضحايا الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس.
    A febrero de 1999, los números de personas en los campamentos de personas desplazadas eran los siguientes: UN ٢٣ - وفي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٩، كان توزيع المقيمين في مخيمات اﻷشخاص المشردين كما يلي:
    Se trató de encontrar testigos en los campamentos de personas desplazadas, en las colinas y en las prisiones. UN ٢٢٥ - وجرى البحث عن الشهود في مخيمات المشردين وفي " التلال " والسجون.
    Durante el segundo semestre de 1996, miles de refugiados sudaneses que huían del conflicto reinante en el antiguo Zaire regresaron a Ecuatoria Occidental, donde encontraron refugio en los campamentos de personas desplazadas. UN وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، عاد آلاف من اللاجئين السودانيين الذين هربوا من الصراع الدائر فيما كان يعرف باسم زائير إلى غرب الاستوائية، حيث وجدوا ملجأ آمنا في مخيمات المشردين.
    La violación, que era algo raro en Somalia antes de la guerra, se ha convertido en arma bélica de la milicia y los bandidos, así como en los campamentos de personas desplazadas y personas que regresan a sus hogares. UN وأصبح الاغتصاب، الذي كان غير مألوف في الصومال قبل اندلاع الحرب، سلاح حرب في يد الميليشيات وقطاع الطرق وكذلك في مخيمات المشردين والعائدين.
    Dos oradores pidieron que se les informara qué medidas se estaban adoptando ante los informes de explotación y abuso sexual de los niños en los campamentos de personas desplazadas en el interior del país. UN وطلب متكلمان معلومات عن الكيفية التي يتم بها التصدي لما تذكره التقارير عن الاستغلال الجنسي وإساءة معاملة الأطفال في مخيمات المشردين داخلياً.
    Entre los factores que contribuyen al problema están la extrema pobreza en los campamentos de personas desplazadas dentro del país y la corrupción de miembros de los comités ejecutivos de los consejos locales, quienes, a cambio de dinero, proporcionan actas de nacimiento a los adolescentes que las solicitan. UN ومن العوامل المساهمة في المشكلة انتشار الفقر المدقع في مخيمات المشردين داخليا وتفشي الفساد بين أعضاء اللجان التنفيذية للمجالس المحلية الذين يوفرون شهادات الميلاد للمراهقين بناء على طلبهم ومجانا.
    Los ingenieros militares seguirán prestando apoyo a las actividades humanitarias emprendidas por el Gobierno tras el terremoto, entre otras, las de reparación de infraestructuras y mitigación de riesgos, especialmente en los campamentos de personas desplazadas. UN وسيواصل المهندسون العسكريون دعم الجهود الإنسانية التي تبذلها الحكومة بعد الزلزال، بما في ذلك إصلاح البنية التحتية والحد من المخاطر، وخصوصا في مخيمات المشردين.
    A pesar de los continuos llamamientos de las organizaciones no gubernamentales internacionales y del Coordinador de las Operaciones de Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, el Gobierno siguió exigiendo permisos de transeúntes a todo el personal internacional que trabajaba en los campamentos de personas desplazadas de Jartum. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهتها المنظمات غير الحكومية ومنسق اﻷمم المتحدة لشؤون الطوارئ وعمليات اﻹغاثة، لا تزال حكومة السودان تطلب من جميع الموظفين الدوليين العاملين في مخيمات المشردين بالخرطوم الحصول على تصاريح زيارة.
    Acoge con satisfacción la evaluación de la situación en los campamentos de personas desplazadas en Sri Lanka y pregunta si, además de la valiosa labor que realiza en ese país en materia de personas recientemente desplazadas, el Representante del Secretario General prevé también prestar asistencia a los desplazados desde hace tiempo. UN وأشادت بتقييم الحالة في مخيمات المشردين في سري لانكا، وسألت هل يمكن لممثل الأمين العام، بالتوازي مع العمل القيّم الذي يؤديه في هذا البلد لمصلحة المشردين حديثا، أن ينظر أيضا في مساعدة المشردين منذ أمد بعيد.
    Además, gracias a una reciente contribución de 140.000 dólares del Gobierno de los Estados Unidos de América, se podrán adquirir medicamentos y suministros médicos esenciales para ayudar a combatir el paludismo, las enfermedades diarreicas y las infecciones de las vías respiratorias en los campamentos de personas desplazadas, los centros de refugiados y las zonas del oeste del país a las que ahora se tiene acceso. UN وبالاضافة الى ذلك ستسمح المساهمة المالية التي تبلغ ٠٠٠ ١٤٠ دولار أمريكي، التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أخيرا بالحصول على العقاقير اﻷساسية والاحتياجات الطبية التي من شأنها أن تساعد على السيطرة على أمراض الملاريا واﻹسهال والالتهابات التنفسية، في مخيمات المشردين ومراكز اللاجئين، ومناطق غرب ليبريا التي أصبح الوصول اليها ممكنا في الفترة اﻷخيرة.
    48. La Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en Somalia señaló, entre otras cosas, que la violación y otras violencias sexuales, que eran algo raro en Somalia antes de la guerra, se habían convertido en arma bélica de la milicia y los bandidos, y que lo mismo ocurría en los campamentos de personas desplazadas y de personas que regresaban a sus hogares. UN 48- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، ضمن جملة أمور، أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي كانت غير مألوفة في الصومال قبل اندلاع الحرب، أصبحت تمثل سلاح حرب في يد الميليشيات وقطاع الطرق وكذلك في مخيمات المشردين والعائدين.
    13. Son motivo de grave preocupación los problemas de seguridad que se han producido recientemente en los campamentos de personas desplazadas y de refugiados. UN ١٣ - وتثير مشاكل اﻷمن التي نشأت مؤخرا في معسكرات المشردين واللاجئين قلقا بالغا.
    24. En el período que se examina, la UNAMIR siguió prestando asistencia al transporte de refugiados y de personas internamente desplazadas que regresaban voluntariamente a sus hogares y siguió protegiendo a las etnias que corrían riesgos en diferentes zonas y en los campamentos de personas desplazadas en Rwanda. UN ٤٢ - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمرت البعثة في المساعدة في نقل اللاجئين والمشردين داخليا العائدين بمحض اختيارهم الى ديارهم، مع مواصلة توفير الحماية الى السكان المعرضين للخطر في مختلف المناطق وفي مخيمات المشردين في رواندا.
    En un intento por hacer frene a la urgente necesidad de vigilancia policial en los campamentos de personas desplazadas dentro del país, en particular para prevenir los delitos contra las mujeres y los niños, la UNMIS, junto con la policía del Gobierno, puso en marcha un programa de policía comunitaria en los campamentos de personas desplazadas de Jartum, Kauda (Kordofan meridional) y Kurmuk (Nilo Azul). UN 41 - وسعيا من البعثة إلى تلبية الحاجة الماسة لتوفير خدمات الأمن في مخيمات المشردين داخليا، وخاصة فيما يتعلق بمنع الجرائم ضد النساء والأطفال، بادرت بوضع برنامج لخفارة المجتمع المحلي إلى جانب الشرطة الحكومية في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في الخرطوم وكاودا (كردفان الجنوبية) وكورموك (النيل الأزرق).
    Una epidemia de meningitis hace estragos al interior del territorio nacional, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas. UN ٢٤ - وقد تفشت عدوى التهاب السحايا الدماغية في داخل اﻹقليم الوطني، وبخاصة في مخيمات اﻷشخاص المشردين.
    Se cometen impunemente violaciones y actos de violencia sexual, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas dentro del país. UN وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus