"en los campamentos de refugiados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مخيمات اللاجئين في
        
    • من مخيمات الﻻجئين في
        
    • في مخيمات اللاجئين من
        
    En estas circunstancias, es evidente que no existe la opción de desplegar una fuerza de mantenimiento de la paz para hacer frente a los problemas de seguridad en los campamentos de refugiados del Zaire. UN وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا.
    en los campamentos de refugiados del Zaire, la experta escuchó numerosos informes sobre muchachas a las que la familia las había obligado a ejercer la prostitución. UN واستمعت الخبيرة في مخيمات اللاجئين في زائير إلى تقارير متعددة عن فتيات مارست أسرهن عليهن ضغوطا لكي يمارسن البغاء.
    Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. UN والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي.
    También soy consciente de las condiciones de vida en los campamentos de refugiados del Líbano, y de los problemas que ello plantea. UN وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها.
    Además, medios de comunicación marroquíes informaron de supuestos abusos de los derechos humanos en los campamentos de refugiados del Sáhara Occidental cercanos a Tinduf. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت وسائل الإعلام المغربية عن انتهاكات لحقوق الإنسان يُدعى وقوعها في مخيمات اللاجئين من أبناء الصحراء الغربية بالقرب من تندوف.
    Del mismo modo, el grupo de tareas observó que habían disminuido la presencia y la visibilidad del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en los campamentos de refugiados del este del Chad. UN وبالمقابل، لاحظت فرقة العمل انخفاض وجود حركة العدل والمساواة وظهورها في مخيمات اللاجئين في شرق تشاد.
    Al mismo tiempo, cumplimos con nuestro deber y ejercemos nuestro derecho de defender la seguridad y el bienestar de los civiles palestinos, incluidos los que viven en los campamentos de refugiados del Líbano, frente a los ataques de Israel. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    Sin embargo, nos sentimos gratificados por el hecho de que la terrible carnicería que vimos desarrollarse recientemente en ese país haya tocado a su fin y que la epidemia de cólera y el brote de disentería que estallaron en los campamentos de refugiados del Zaire oriental estén ahora bajo control. UN ولكننا نحمد الله على أن المذبحة المرعبة التي شهدناها فـي رواندا قد انتهت أخيرا، وعلى أنه قد أمكن السيطـــرة اﻵن على وباء الكوليرا وانتشار الدوسنتاريا في مخيمات اللاجئين في شرق زائير.
    En realidad, ella podría simplemente intensificar las actividades extremistas en los campamentos de refugiados del Zaire y en los de otros países limítrofes de Rwanda. UN وفي الواقع، قــد لا يكون لها من أثر إلا مجرد تكثيف اﻷنشطة المتطرفة في مخيمات اللاجئين في زائير وأيضا في البلدان اﻷخرى الواقعة على حدود رواندا.
    En 1996, el Canadá dirigió una misión que estudió las difíciles condiciones que reinan en los campamentos de refugiados del Líbano y formuló recomendaciones para mejorar su situación. UN واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع.
    A pesar de que ha proseguido la repatriación voluntaria al noroeste de Somalia, aún hay alrededor de 230.000 refugiados somalíes en los campamentos de refugiados del África oriental y el Cuerno de África. UN وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي.
    A pesar de que ha proseguido la repatriación voluntaria al noroeste de Somalia, aún hay alrededor de 230.000 refugiados somalíes en los campamentos de refugiados del África oriental y el Cuerno de África. UN وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي.
    Este servicio comenzó en diciembre de 1990 en los campamentos de refugiados del lado pakistaní de Cachemira. UN وقد بدأت هذه الخدمة في كانون الأول/ديسمبر 1990 في مخيمات اللاجئين في الجانب الباكستاني من كشمير.
    Los organismos de las Naciones Unidas están prestando una bienvenida asistencia humanitaria, en particular ayuda alimentaria, en los campamentos de refugiados del Sáhara Occidental, y, no obstante, la malnutrición continúa siendo un problema importante. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة بتقديم مساعدة إنسانية مطلوبة، وخاصة المعونة الغذائية، في مخيمات اللاجئين في منطقة الصحراء الغربية، ولو أن سوء التغذية لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    El Gobierno del Camerún, por su parte, trata de garantizar la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales en los campamentos de refugiados del país, en colaboración con diversos organismos nacionales e internacionales. UN وتسعى حكومة الكاميرون من جانبها جاهدة لضمان سلامة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في مخيمات اللاجئين في البلاد، بالتعاون مع مختلف الهيئات الوطنية والدولية.
    De conformidad con la información señalado a la atención del Relator Especial, contrariamente a la situación en los campamentos de refugiados del Zaire, los refugiados rwandeses en los campamentos burundianos no están armados, no hay dirigentes de milicias y no parece haber soldados de las antiguas fuerzas armadas de Rwanda (FAR). UN وطبقا لمعلومات استُرعي اهتمام المقرر الخاص اليها، وعلى عكس ما هي عليه الحال في مخيمات اللاجئين في زائير، فإن اللاجئين الروانديين في مخيمات بوروندي ليسوا مسلحين، ولا يوجد زعماء لميليشيات، ولا يوجد فيما يبدو جنود من القوات المسلحة السابقة التابعة لرواندا.
    El Consejo observa con satisfacción que el despliegue del contingente del Zaire para la seguridad de los campamentos y del grupo de enlace para la seguridad civil ha tenido un efecto positivo en las condiciones de seguridad en los campamentos de refugiados del Zaire. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن، مع الارتياح، أن وزع وحدة أمن المخيمات الزائيرية وفريق الاتصال المعني بأمن المدنيين كان له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير.
    Para que la ayuda llegue a los beneficiarios legítimos en los campamentos de refugiados del Pakistán, es preciso que los organismos de asistencia de las Naciones Unidas procedan a una selección de los refugiados. UN 42 - على وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة أن تقوم بفرز اللاجئين حتى تصل المعونة بصورة سليمة إلى المستهدفين في مخيمات اللاجئين في باكستان، الأمر الذي يكفل للمستحقين الشرعيين تلقى الدعم المقدم.
    En torno al 80% de las personas desarraigadas son mujeres y niños y las recientes alegaciones de violencia sexual en los campamentos de refugiados del África occidental han demostrado claramente que estos grupos de población necesitan más protección. UN 77 - وقال أن نحو 10 في المائة من المهجرين من النساء والأطفال وأن الادعاءات الأخيرة بوقوع عنف جنسي في مخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا تدل على أنه ينبغي المزيد من حماية هذه الفئات من السكان.
    El 17 de febrero de 2008, el Frente Polisario organizó elecciones para un nuevo " parlamento saharaui " en los campamentos de refugiados del Sáhara Occidental situados cerca de Tinduf (Argelia). UN 4 - وفي 17 شباط/فبراير 2008، نظمت جبهة البوليساريو انتخابات في مخيمات اللاجئين من الصحراء الغربية قرب تندوف، الجزائر، لانتخاب " برلمان صحراوي " جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus