"en los campamentos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المخيمات في
        
    • في المخيمات الموجودة في
        
    • في مخيمات جنوب
        
    • إلى المخيمات في
        
    • في المخيمات الواقعة في
        
    • في المخيمات القائمة في
        
    En consecuencia, parece que este planteamiento, más modesto, para realzar la seguridad en los campamentos del Zaire tropieza con dificultades y no puede seguir adelante, por lo menos en el momento presente. UN واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل.
    Los elementos armados de ambas facciones actuaban con impunidad y hubo denuncias de reclutamientos militares en los campamentos del Chad oriental. UN وكانت عناصر مسلحة من الجانبين تعمل دون عقاب، ووردت أنباء عن حدوث تجنيد عسكري في المخيمات في شرق تشاد.
    Mejora del acceso a la educación para los niños refugiados con discapacidad en los campamentos del Líbano UN تحسين حصول الأطفال المعوقين من اللاجئين على التعليم في المخيمات في لبنان
    La situación de seguridad en los campamentos del Zaire no ha mejorado lo suficiente como para lograr la repatriación voluntaria de todos los refugiados. UN وما زال التقدم المحرز في تحسين الحالة اﻷمنية في المخيمات الموجودة في زائير غير كاف لتأمين العودة الطوعية الى الوطن لجميع اللاجئين.
    Se les obligaba a obtener permisos militares para visitar a sus familiares en los campamentos del sur del Líbano, lo que dificultaba considerablemente su libertad de circulación. UN ويضطر هؤلاء اللاجئون إلى الحصول على تصاريح عسكرية لزيارة عائلاتهم في مخيمات جنوب لبنان، الأمر الذي يحدّ بشكل كبير من حريتهم في التنقل.
    En el Líbano, la entrada de materiales de construcción en los campamentos del sur estaba sujeta a la aprobación del ejército libanés. UN 45 - وفي لبنان، كان دخول مواد البناء إلى المخيمات في الجنوب مرهوناً بموافقة الجيش اللبناني.
    10. Los insumos del ACNUR destinados a la asistencia a los repatriados y las personas desplazadas son administrados por la Sociedad de la Cruz Roja de Sierra Leona en los campamentos del este y el noreste del país, y por los Servicios Católicos de Socorro en el sur. UN ٠١- وتتول جمعية الصليب اﻷحمر في سيراليون ادارة مدخلات المساعدة التي تقدمها المفوضية للعائدين والمشردين في المخيمات الواقعة في شرقي وشمال شرقي القطر، بينما ادارة المعونة في المناطق الجنوبية تتولاها خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية.
    Los peor parados son los que viven en los campamentos del territorio palestino ocupado, especialmente en Gaza. UN والذين يعيشون في المخيمات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، هم الأسوأ حالا.
    Expresa grave preocupación por la situación crítica de los refugiados palestinos, incluidos los que viven en los campamentos del Territorio Palestino Ocupado y particularmente en la Franja de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    La mujer refugiada debía considerarse una colaboradora activa cuyo potencial debía desarrollarse y aprovecharse tanto durante su permanencia en los campamentos del país de acogida como en la fase de repatriación y reintegración a su país de origen. UN وينبغي اعتبار اللاجئات شركاء نشطين لا بد من مواصلة تطوير قدراتهن الكامنة والاستفادة منها، سواء اثناء اقامتهن في المخيمات في البلد المضيف أو في مرحلة العودة واعادة الاندماج في بلد المنشأ.
    10. A principios de abril había 1,1 millones de refugiados en los campamentos del Zaire. UN ١٠ - فــي أوائل نيسان/أبريل، كـان يوجـد ١,١ مليـون لاجئ في المخيمات في زائير.
    13. Hay aproximadamente 1.400.000 refugiados rwandeses asentados en los campamentos del Zaire. UN ١٣ - يوجد حاليا نحو ١,٤ مليون لاجئ رواندي في المخيمات في زائير.
    Se considera por tanto que, si bien es preciso adoptar nuevas medidas para aumentar la seguridad en los campamentos de la República Unida de Tanzanía y Burundi, debe darse prioridad a la tarea de aumentar la seguridad en los campamentos del Zaire, especialmente en la región de Goma. UN ومن ثم، فإنه رغم الحاجة الى مزيد من الخطوات لتعزيز وزيادة اﻷمن في مخيمات اللاجئين في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة، فإن اﻷولوية يجب أن تعطى لزيادة اﻷمن في المخيمات في زائير، وخاصة في منطقة غوما.
    En particular, se siguió intentando mejorar la participación de las mujeres y los hombres en pie de igualdad en los comités de refugiados, y se lograron avances notables en los campamentos del África Occidental y Central. UN ويتواصل بوجه خاص بذل الجهود لتحسين مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في اللجان المعنية باللاجئين وقد أحرز تقدم ملحوظ في المخيمات في غرب ووسط أفريقيا.
    El 80% de las personas extremadamente vulnerables que permanecían en los campamentos del distrito de Lira en el norte de Uganda en 2007 tenían más de 60 años. UN وكانت نسبة 80 في المائة من الأفراد المنتمين إلى الفئات شديدة الضعف المقيمين في المخيمات في مقاطعة ليرا في شمال أوغندا، في عام 2007، تتشكل من الذين تجاوزت أعمارهم 60 عاما.
    Insta al Organismo a continuar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida y la infraestructura en los campamentos del Líbano y subraya que esa mejora no prejuzga una solución justa en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    35. Según las estimaciones de fines de mayo de 1994, unos 60.000 refugiados burundianos que decidieron no regresar a Burundi permanecían aún en los campamentos del sur de Rwanda. UN ٥٣- وحسب التقديرات التي وُضعت في نهاية شهر أيار/مايو ٤٩٩١، قد يبقى في المخيمات في جنوب رواندا حوالي ٠٠٠ ٠٦ لاجئ بوروندي اختاروا عدم العودة إلى بوروندي.
    paz de las Naciones Unidas 18. Una posibilidad para mejorar las condiciones de seguridad en los campamentos del Zaire sería desplegar una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, con el consentimiento del Gobierno del Zaire. UN ١٨ - يتمثل أحد الخيارات اللازمة لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات في زائير في وزع قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المخيمات في زائير بموافقة حكومة زائير، حسبما هو متبع في مثل هذه العمليات.
    El grado de hacinamiento entre los refugiados de Palestina es muy alto, sobre todo en los campamentos del Líbano, la República Árabe Siria y Jordania. UN ومستويات الاكتظاظ في أوساط اللاجئين الفلسطينيين مرتفعة للغاية، وخصوصا في المخيمات الموجودة في لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن.
    Se los obligaba a obtener permisos militares para visitar a sus familiares en los campamentos del sur del Líbano, lo que dificultaba considerablemente su libertad de circulación. UN ويضطر هؤلاء اللاجئون إلى الحصول على تصاريح عسكرية لزيارة عائلاتهم في مخيمات جنوب لبنان، الأمر الذي يحدّ بشكل كبير من حريتهم في التنقل.
    En el Líbano, la entrada de materiales de construcción en los campamentos del sur estaba sujeta a la aprobación del ejército libanés. UN 45 - وفي لبنان، كان دخول مواد البناء إلى المخيمات في الجنوب مرهوناً بموافقة الجيش اللبناني.
    El Sr. Saeed (Sudán) insiste en la importancia de dotar a la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados de recursos suficientes a fin de que los refugiados reciban los servicios necesarios, especialmente en los campamentos del centro y del este del Sudán, donde la situación se ha deteriorado gravemente. UN 68 - السيد سعيد (السودان): قال إنه يشدد على أهمية تجهيز المفوضية بموارد كافية لكي يحصل هؤلاء اللاجئون على الخدمات الضرورية، لا سيما في المخيمات الواقعة في وسط وشرق السودان، حيث الحالة قد تدهورت تدهورا خطيرا.
    El propio Japón ha contribuido desde 1993 314 millones de dólares para ayudar al pueblo palestino y, recientemente, ha donado 1 millón que se utilizará en los campamentos del Líbano. UN وقد أسهمت اليابان نفسها منذ عام ١٩٩٣ بمساعدات للشعب الفلسطيني بقيمة ٣١٤ مليون دولار، وتبرعت في اﻵونة اﻷخيرة بمليون دولار لتستعمل في المخيمات القائمة في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus