"en los casos de violación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات انتهاك
        
    • في حالة انتهاك
        
    • في حالات انتهاكات
        
    • في قضايا انتهاك
        
    • حيثما وُجدت انتهاكات
        
    En lo que se refiere al daño moral, la Corte declara que éste es resarcible según el derecho internacional y, en particular, en los casos de violación de los derechos humanos. UN وبالنسبة إلى الضرر النفسي، ترى المحكمة أنه يمكن منح التعويض بمقتضى القانون الدولي، وبخاصة في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    No se debe permitir que la fuerza pública, en los casos de violación de los derechos humanos, invoque en su defensa las " órdenes de un superior " . UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    No se debe permitir que la fuerza pública, en los casos de violación de los derechos humanos, invoque en su defensa las " órdenes de un superior " . UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La Constitución prevé el acceso directo de toda persona o grupo al Tribunal Supremo para obtener reparación en los casos de violación de los derechos fundamentales garantizados constitucionalmente. UN وتنص الأحكام الدستورية على إمكانية لجوء أي فرد أو جماعة إلى المحكمة العليا للحصول على انتصاف في حالة انتهاك أي حقوق أساسية يكلفها الدستور.
    El tratado debería prever las medidas aplicables en los casos de violación de las obligaciones fundamentales establecidas en el mismo que afectaran al debido cumplimiento, para corregir esas situaciones y para resolver las controversias que pudieran surgir entre los Estados partes en cuanto a la aplicación e interpretación de sus disposiciones. UN ويجب أن تنص المعاهدة على تدابير تُتخذ في حالة انتهاك التزاماتها الأساسية، بما يشكك في الامتثال لها، ولتصحيح هذه الأوضاع وتسوية الخلافات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف بشأن تطبيق أحكامها أو تفسيرها.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos ofrece reparación en los casos de violación de los derechos humanos. UN 41 - وتوفر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الانتصاف في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Esta misma ley ordena el desarrollo de un programa de atención y de asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia política y del terrorismo, y ordena que la Fiscalía General de la Nación adopte y ponga en marcha un programa de protección de los testigos en los casos de violación de los derechos humanos, en adición a los programas de protección ya vigentes. UN وينص هذا القانون على وضع برنامج رعاية إنسانية لمساعدة ضحايا العنف السياسي واﻹرهاب، ويطلب من مكتب المدعي العام وضع وتنفيذ برنامج لحماية الشهود في قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى برامج الحماية السارية بالفعل.
    Aunque no puede hacerse cargo de casos individuales, el Comité examina las medidas adoptadas por el Gobierno para ejecutar las sentencias de los tribunales del Reino Unido y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en los casos de violación de los derechos humanos. UN ولئن كان لا يجوز للجنة معالجة القضايا الفردية، فإنها تنظر في كيفية تعامل الحكومة مع أحكام محاكم المملكة المتحدة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No se debe permitir que la fuerza pública, en los casos de violación de los derechos humanos, invoque en su defensa las " órdenes de un superior " . " UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. "
    - Proporcionar recursos judiciales u otros recursos eficaces apropiados en los planos nacional e internacional en los casos de violación de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN :: توفر سبل انتصاف قضائية وغير قضائية ملائمة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء في حالات انتهاك التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي.
    Asimismo, existe poco conocimiento sobre la asistencia jurídica disponible que puede proporcionar la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهناك نقص في التوعية بشأن المساعدة القانونية المتاحة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    46. En los Acuerdos de París se preveía que la APRONUC tendría, entre otras cosas, por cometido el adoptar medidas correctivas, cuando procediera, en los casos de violación de los derechos humanos. UN ٦٤- نصت اتفاقات باريس على أن تكون سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مسؤولة عن اتخاذ إجراءات تصحيحية في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بحسب الاقتضاء.
    7. Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que los miembros de las comunidades romaníes cuenten con remedios efectivos y asegurar que se haga justicia rápida y plenamente en los casos de violación de sus derechos y libertades fundamentales. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    7. Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que los miembros de las comunidades romaníes cuenten con remedios efectivos y asegurar que se haga justicia rápida y plenamente en los casos de violación de sus derechos y libertades fundamentales. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    43. En la Ley se detalla la tarea básica de la Comisión, a saber, investigar y proveer reparación en los casos de violación de los derechos humanos y discriminación. UN 43 - ويورد القانون تفاصيل المهمة الأساسية للجنة المتمثلة في التحقيق في حالات انتهاك حقوق الإنسان والتمييز وتوفير سُبل الانتصاف.
    7. Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que los miembros de las comunidades romaníes cuenten con remedios efectivos y asegurar que se haga justicia rápida y plenamente en los casos de violación de sus derechos y libertades fundamentales. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الإنصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    en los casos de violación de los derechos humanos fundamentales, las personas agraviadas pueden ampararse en la ley presentando un recurso fundado en el artículo 102 de la Constitución ante la División del Tribunal Superior de la Corte Suprema de Bangladesh. UN 49 - في حالة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، يجوز للشخص المظلوم أن يلتمس حماية القانون باللجوء إلى طلب استصدار أمر قضائي من دائرة المحاكم الكبرى في المحكمة العليا لبنغلاديش بموجب المادة 102 من الدستور.
    16. Recomienda que se confíe a uno de los miembros de la Subcomisión la preparación de un documento de trabajo sobre la conveniencia de elaborar un protocolo adicional al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en que se enuncien los recursos y medios de reparación en los casos de violación de los derechos de las minorías, que se presente a la Subcomisión en su 58º período de sesiones; UN 16- يوصي اللجنة الفرعية بأن تعهد إلى أحد أعضائها بمهمة إعداد ورقة عمل تقدم للجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين، بشأن مدى استصواب صوغ بروتوكول إضافي يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يتضمن سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الأقليات؛
    Por ejemplo, la base de datos estadísticos del Ministerio de Justicia de Polonia mantiene registros de los daños reconocidos por los tribunales de distrito y regionales en los casos de violación de la legislación en materia de igualdad de trato entre mujeres y hombres en el empleo. UN وعلى سبيل المثال، تحتفظ قاعدة البيانات الإحصائية لوزارة العدل في بولندا بسجلات التعويضات التي حكمت بها المحاكم المحلية والإقليمية في حالات انتهاكات تشريعات المساواة في المعاملة التي تحكم المرأة والرجل في العمل.
    f) El Relator Especial propone que se le permita continuar consultando con las instituciones oficiales y no gubernamentales que se ocupan de vigilar el derecho a la vivienda y, en particular, trabajar con colaboradores internacionales y locales para elaborar y aplicar una metodología común para cuantificar las pérdidas y costos en los casos de violación de los derechos relacionados con la vivienda. UN (و) ويرى المقرر الخاص الاستمرار في إجراء مشاورات مع المؤسسات، الرسمية منها وغير الحكومية، المعنية برصد الحق في السكن، والعمل على وجه الخصوص مع الشركاء الدوليين والمحليين لتطوير تكنولوجيا مشتركة وتطبيقها لتحديد قيمة الخسائر والتكاليف في حالات انتهاكات حقوق السكن(67).
    32 El Sr.VUČINIĆ (Bosnia y Herzegovina) añade que, en virtud del artículo 13 del Código Penal de la República de Bosnia y Herzegovina, un tribunal nacional puede utilizar un caso juzgado por un tribunal de una Entidad si el interés del país está en juego, especialmente en los casos de violación de la integridad territorial o atentado contra los intereses económicos de la República. UN 32- السيد فوسينيتش (البوسنة والهرسك) أضاف قائلاً إنه وفقاً للمادة 13 من قانون العقوبات في جمهورية البوسنة والهرسك، يجوز لمحكمة وطنية أن تنظر في قضية معروضة على محكمة من محاكم الكيانات إذا اقتضت ذلك مصلحة البلد العليا، ولا سيما في قضايا انتهاك حرمة الأراضي الوطنية أو المساس بالمصالح الاقتصادية للجمهورية.
    Aunque no puede hacerse cargo de casos individuales, el Comité examina las medidas adoptadas por el Gobierno para ejecutar las sentencias de los tribunales del Reino Unido y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en los casos de violación de los derechos humanos. UN ولئن كان لا يجوز للجنة معالجة القضايا الفردية، فإنها تنظر في كيفية تعامل الحكومة مع أحكام محاكم المملكة المتحدة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus