Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. | UN | وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
Por lo general, las familias de bajos ingresos sólo pueden recurrir, en los casos de violencia doméstica, a la comisaría de policía o a los servicios públicos de salud. | UN | وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي. |
En los cuarteles de policía se han establecido unidades especiales y líneas de ayuda para prestar asistencia en los casos de violencia doméstica. | UN | وقد أنشئت في مراكز الشرطة وحدات خاصة وخطوط هاتفية لتقديم المساعدة في حالات العنف المنزلي. |
Del mismo modo, establece quién debe aportar las pruebas en los casos de violencia doméstica. | UN | وهو يحدد الجهة الملزَمة بتوفير الأدلة في قضايا العنف المنزلي. |
53. Se recomiendan penas acrecentadas en los casos de violencia doméstica cuando concurran reincidencias, agresión con lesiones graves o uso de armas. | UN | ٣٥- ويوصى بتوقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف المنزلي في حالات العود، والاعتداء الجسيم، واستخدام السلاح. |
El hecho de que se siga recurriendo a la reconciliación y la mediación en los casos de violencia doméstica es motivo de preocupación. | UN | وكان مما يثير بعض القلق استمرار ممارسة التوفيق والوساطة في حالات العنف العائلي. |
Indicar qué esfuerzos se han realizado o se realizarán para evitar el abuso del uso de la conciliación en los casos de violencia doméstica y para garantizar el respeto a los derechos humanos de las mujeres. | UN | مع الإشارة إلى الجهود التي بُذلت أو ستُبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح في قضايا العنف العائلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمرأة. |
El mismo enfoque de equipo se aplica en los casos de violencia doméstica. | UN | ويطبق نفس نهج الفريق في حالات العنف المنزلي. |
Aumento de las sanciones en los casos de violencia doméstica y apoyo a las víctimas | UN | تشديد العقوبات في حالات العنف المنزلي ودعم الضحايا. |
Ello es motivo de especial inquietud, por ejemplo, en los casos de violencia doméstica en que el tutor y el presunto autor pueden ser la misma persona. | UN | وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف. |
En el derecho procesal penal se preveía la imposición de órdenes de alejamiento como medida de seguridad en los casos de violencia doméstica. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي. |
Se ruega indiquen también si el Estado parte está tomando alguna medida para revisar su política de enjuiciamiento que, según la información, es poco severa, en los casos de violencia doméstica. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف بصدد اتخاذ خطوات لإعادة النظر في سياستها القضائية التي يقال عنها إنها غير حازمة في حالات العنف المنزلي. |
Aumento de las sanciones en los casos de violencia doméstica y apoyo a las víctimas. | UN | تشديد العقوبات في حالات العنف المنزلي ودعم الضحايا. |
Asimismo, se prepararon directrices para la intervención de los órganos de asistencia social, los órganos de asuntos internos y los establecimientos sanitarios en los casos de violencia doméstica. | UN | وأُعدّت مبادئ توجيهية بشأن تدخل هيئات المساعدة الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية في حالات العنف المنزلي. |
La ley define también quién está en pareja de hecho y prevé la emisión de órdenes de protección y advertencias policiales en los casos de violencia doméstica. | UN | كما يعرِّف القانون أطراف العلاقة المنزلية، وينص على إصدار أوامر الحماية والإنذارات الصادرة عن الشرطة في قضايا العنف المنزلي. |
Parte del proceso de incorporación de la Convención al derecho interno es la promulgación de una ley estatal en Pohnpei por la que se establece un tribunal estatal de la familia que entiende en los casos de violencia doméstica. | UN | وفي إطار تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المستوى المحلي، صدر قانون في ولاية بوهنباي ينص على إنشاء محكمة أسرية للولاية تفصل في قضايا العنف المنزلي. |
La conciliación en los casos de violencia doméstica incluye siempre reuniones especiales entre la víctima y el autor; si se observa que se ha ejercido presión, desmerecido el delito, eludido la responsabilidad o negado el delito, se suspende el procedimiento. | UN | وينطوي إجراء التوفيق في قضايا العنف المنزلي دوماً على اجتماعات محددة تُعقد بين الضحية والجاني؛ بيد أن الإجراء يُعلَّق إذا استُشعِر وجود أي ضغط أو استخفاف بالجريمة، أو تهرب من المسؤولية، أو إنكار للجريمة. |
Uno de los objetivos principales es eliminar todas las disposiciones que permiten la mediación en los casos de violencia doméstica. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إلغاء جميع الأحكام، بحيث تُباح الوساطة في حالات العنف العائلي. |
Se aprobó en 2011 un protocolo sobre las normas de procedimiento para las instituciones en los casos de violencia doméstica. | UN | وتم اعتماد بروتوكول بشأن النظام الداخلي للمؤسسات في حالات العنف العائلي في عام 2011. |
97. El sistema de evaluación computadorizado y la evaluación del riesgo que presenta un sospechoso en los casos de violencia doméstica se ponen en marcha en cuanto se inicia una investigación sobre violencia doméstica y posteriormente cada vez que comienza una nueva etapa de la investigación. | UN | 97- ويجري استخدام نظام التقييم المحوسب وتقييم مخاطر المشتبه فيهم في قضايا العنف العائلي فور الشروع في أي تحقيق بشأن العنف العائلي، وبعدها في بداية كل مرحلة من مراحل التحقيق. |
Preocupa, no obstante, al Comité el carácter imparcial en materia de género de las leyes y políticas pertinentes, que repercute en su aplicación efectiva, la insuficiente prestación de servicios, la vigilancia y aplicación limitadas de las órdenes de alejamiento impuestas a los autores y el reducido número de enjuiciamientos y sentencias en los casos de violencia doméstica. | UN | ولكنها مع ذلك تشعر بالقلق تجاه المحايدة الجنسانية للتشريعات والسياسات ذات الصلة، والتي تؤثر في تنفيذها الفعلي؛ وكذلك تجاه عدم كفاية الخدمات المتاحة، وقلة رصد وإنفاذ أوامر الحماية المفروضة على مرتكبي العنف وانخفاض عدد الملاحقات والأحكام القضائية الصادرة في قضايا العنف العائلي. |
No obstante esa presunción existe en los casos de violencia doméstica y abusos de niños. | UN | ومع ذلك ينعدم تولّي المسؤولية في حالات العنف الأسري وإساءة معاملة الأطفال. |
Se sugirió que se hiciera todo lo necesario para que, en los casos de violencia doméstica, el agresor fuera el que abandonara el domicilio en vez de la agredida, como ocurría en muchos lugares del mundo. | UN | ويقترح القيام بجميع اﻷعمال الممكنة بحيث يضطر المعتدي في قضايا العنف اﻷسري الى مغادرة المنزل بمجرد ارتكابه للاعتداء، كما يحدث في كثير من أرجاء العالم. |
Los tribunales penales son competentes en los casos de violencia doméstica. | UN | وتتولى المحاكم الجنائية التعامل مع العنف المنزلي. |