"en los casos en los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحالات
        
    • وفي الحالات
        
    • ففي الحالات
        
    en los casos en los que puede recaer la pena capital es una cuestión de principio conceder al reo y a su abogado un tiempo suficiente para preparar la defensa. UN ومن المسلم به بداهة أنه في الحالات التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام على المتهم يجب منح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع من أجل المحاكمة.
    Además, se dejó abierta la vía judicial para hacer efectiva la reparación en los casos en los que el servidor público responsable se negara a cumplir con la misma. UN وبالاضافة الى ذلك، تُرك المجال مفتوحا لاتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ الحكم بالتعويض في الحالات التي يرفض فيها موظف عام ثبتت مسؤوليته دفع هذا التعويض.
    Esto es particularmente notorio en los casos en los cuales hay testigos con reserva de identidad. UN ويتضح ذلك بصورة جلية في الحالات التي يوجد فيها شهود لا يكشف عن هويتهم.
    en los casos en los que se recibieron aclaraciones del Gobierno, se hace una referencia a la versión proporcionada por las autoridades. UN وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات.
    en los casos en los que las mujeres solicitan al divorcio, tienen que devolver lo que pagaron por ellas (precio de la novia) y renunciar a la custodia de los hijos habidos de la unión. UN وفي الحالات التي تطلب فيها المرأة الطلاق، يطلب منها أن ترد المهر وأن تتنازل عن حضانة الأطفال من ثمرة هذا الزواج.
    Por primera vez, la legislación propuesta permitirá a los tribunales de la Isla conceder indemnizaciones en los casos en los que se haya producido una violación del Convenio. UN وللمرة الأولى، سوف يمكن هذا التشريع المحاكم المحلية من الحكم بدفع تعويضات في الحالات التي تنتهك فيها الاتفاقية.
    Una conclusión fue que sería útil establecer comités de supervisión, particularmente en los casos en los que los fondos y programas no contaran con sus propios comités de auditoría. UN وتمثل أحد الاستنتاجات في أن إنشاء لجان للرقابة سيكون مفيدا، لا سيما في الحالات التي لا يكون فيها لدى الصناديق والبرامج لجان ذاتية لمراجعة الحسابات.
    El Grupo hizo ajustes en los casos en los que las pruebas de pago eran insuficientes. UN وأجرى الفريق تعديلات في الحالات التي لم تكن الأدلة فيها كافية لإثبات الدفع.
    El Grupo hizo ajustes en los casos en los que las pruebas de pago eran insuficientes. UN وأجرى الفريق تعديلات في الحالات التي لم تكن الأدلة فيها كافية لإثبات الدفع.
    Esto se puso de manifiesto en el seminario de alto nivel, donde algunos Estados y varios organismos internacionales afirmaron que realizaban el derecho al desarrollo incluso en los casos en los que no se afirmaba explícitamente. UN واتضح ذلك في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى التي ادعت فيها بعض الدول والعديد من الوكالات الدولية أنها تنفذ الحق في التنمية حتى في الحالات التي لا يشار فيها صراحة إلى ذلك.
    La indemnización se otorgará en los casos en los que no sea posible restituir la vivienda y el patrimonio. UN ويُمنح التعويض في الحالات التي يستحيل معها رد الأراضي والممتلكات.
    en los casos en los que el Estado receptor no está capacitado para actuar, la actuación del Estado del que es nacional el presunto delincuente reducirá el riesgo de impunidad. UN ومن شأن قيام دولة الجنسية باتخاذ إجراء، في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة المضيفة من فعل ذلك، أن يحد من خطر الإفلات من العقوبة.
    El orador pregunta qué medidas se están adoptando en los casos en los que la legislación del Estado parte impide la aplicación de los Dictámenes del Comité. UN وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة.
    En este sentido, el ICBF presta asistencia en los casos en los que un niño o niña es víctima de una situación de peligro. UN وعليه، يقدم المعهد الكولومبي المساعدة في الحالات التي يكون فيها طفل أو طفلة ضحية وضع خطر.
    en los casos en los que ha participado la MPUE, su objetivo ha sido impulsar a la policía local a detectar irregularidades y adoptar medidas al respecto. UN وكان هدف البعثة في الحالات الأخرى التي تدخلت فيها، دفع الشرطة المحلية إلى كشف المخالفات واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    El juez puede dictar esas resoluciones en los casos en los que la pena máxima por el delito en cuestión es de cinco años de prisión. UN ويمكن للقاضي إصدار هذه الأوامر في الحالات التي تبلغ فيها أقصى عقوبة على الجريمة موضوع البحث السجن لمدة خمس سنوات.
    Presentación de informes ante las autoridades pertinentes de ámbito local y nacional en los casos en los que se suscitaron preocupaciones en materia de derechos humanos UN وعُرضت التقارير على السلطات المختصة على الصعيدين المحلي والوطني في الحالات التي تحددت فيها شواغل بشأن حقوق الإنسان
    en los casos en los que se ha llevado a cabo esa incorporación, como en Botswana, el seguimiento ha sido limitado. UN وفي الحالات التي حظيت بهذا الاهتمام، كما هو الشأن في بوتسوانا، كانت المتابعة محدودة.
    en los casos en los que exista una incompatibilidad entre la legislación nacional y el derecho internacional, se concede prioridad a este último. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون الوطني متوافقا مع القانون الدولي، تعطى الأسبقية للقانون الدولي.
    en los casos en los que participaron palestinos armados, el Organismo protestó ante la Autoridad Palestina, a quien solicitó mayor protección policial. UN وفي الحالات التي شملت مسلحين فلسطينيين، احتجت الوكالة لدى السلطة الفلسطينية وطلبت حماية أكبر بواسطة قوات الشرطة.
    en los casos en los que fueron ciertas, los delincuentes fueron enjuiciados y condenados con arreglo a la legislación. UN وفي الحالات الحقيقية، جرت ملاحقة الجناة قضائيا وصدرت بحقهم أحكام وفقاً للقانون.
    en los casos en los que el gobierno sea un agente en el proceso mediante un servicio forestal, la labor consistirá en incrementar los precios de la madera al abrir los mercados. UN ففي الحالات التي تكون فيها الحكومة هي الجهة القائمة بالاستغلال، من خلال دائرة معنية بالغابات، تكمن المهمة في زيادة أسعار الخشب عن طريق فتح اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus