"en los casos previstos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحالات المنصوص عليها في
        
    • في الحالات المشار إليها في
        
    • وفي الحالات المشار إليها في
        
    • في الحالات التي ينص عليها
        
    • في الحالات التي تتناولها
        
    • وفي الحالات المنصوص عليها في
        
    • في الحالات التي تنص عليها
        
    • في الحالات المحددة في
        
    • بالنسبة لحالة تخضع
        
    • الحالات الواردة في
        
    • وفي الحالات التي يحددها
        
    • وفي الحالات التي ينص عليها
        
    • في حالة تقع في
        
    • في القضايا التي تنص عليها
        
    • في الأحوال التي
        
    La policía puede denegar el tránsito en los casos previstos en los tratados internacionales o en que: UN ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية:
    □ El secreto bancario se levanta en los casos previstos en la ley de ordenación de la banca. UN تُرفع السرّية المصرفية في الحالات المنصوص عليها في القانون المصرفي.
    La venta de servicios sexuales no sería punible, salvo en los casos previstos en la Ley de Orden Público. UN ولن تجري معاقبة بيع الخدمات الجنسية إلا في الحالات المشار إليها في قانون النظام العام.
    en los casos previstos en el párrafo 2 del artículo 5, el nivel de las pruebas necesarias para el enjuiciamiento o inculpación no será en modo alguno menos estricto que el que se aplica en los casos previstos en el párrafo 1 del artículo 5. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5 ينبغي ألا تكون معايير الأدلة المطلوبة للمقاضاة والإدانة بأي حال من الأحوال أقل صرامة من تلك التي تنطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5.
    en los casos previstos en la ley la asistencia letrada se presta gratuitamente. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    * Las medidas adoptadas para establecer la jurisdicción en los casos previstos en los apartados a), b) y c) del párrafo 1. UN :: التدابير المتخذة لجعل ولاية القضاء سارية في الحالات التي تتناولها الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من الفقرة 1.
    Podrán hacerlo desarmados y acompañados por representantes de la verificación, previa coordinación con el Gobierno de Guatemala, en los casos previstos en los incisos siguientes: UN ويمكنهم مغادرتها دون أسلحة وبصحبة ممثلين عن آلية التحقق بعد التنسيق المسبق مع الحكومة الغواتيمالية في الحالات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية التالية:
    – Del Fiscal, en los casos previstos en los apartados a) y b) del párrafo 4 del artículo 110; UN - المدعي العام، في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٤ )أ( و )ب( من المادة ١١٠؛
    – Del Estado de ejecución, en los casos previstos en los apartados a), b) y d) de la regla 10.36. UN - الدولة المكلفة بتنفيذ العقوبة، في الحالات المنصوص عليها في القاعدة ١٠-٣٦ )أ( و )ب( و )د(؛
    Es posible discutir si el uso de la fuerza es legítimo incluso en los casos previstos en el proyecto de artículo 2. UN 20 - وقال إن الأمر لم يحسم بعد بالنسبة لما إذا كان استخدام القوة مشروعا حتى في الحالات المنصوص عليها في مشروع المادة 2.
    La modificación al artículo 1° del Código habilita al juez nacional a aplicar la ley penal argentina en los casos previstos en los convenios internacionales. UN ويخول التعديل المدخل على المادة 1 من قانون العقوبات للقاضي الوطني تطبيق قانون العقوبات الأرجنتيني في الحالات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية.
    en los casos previstos en el párrafo 2 del artículo 9, el nivel de las pruebas necesarias para el enjuiciamiento o inculpación no será en modo alguno menos estricto que el que se aplica en los casos previstos en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    en los casos previstos en el párrafo 2 del artículo 9, el nivel de las pruebas necesarias para el enjuiciamiento o inculpación no será en modo alguno menos estricto que el que se aplica en los casos previstos en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    La intervención de las autoridades judiciales sólo se requerirá en los casos previstos en el Código Procesal Penal. UN ويطلب تدخل السلطات القضائية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية وحدها.
    * Las medidas adoptadas para establecer la jurisdicción en los casos previstos en los apartados a), b) y c) del párrafo 1. UN ● التدابير المتخذة لجعل ولاية القضاء سارية في الحالات التي تتناولها الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من الفقرة 1.
    5. en los casos previstos en el apartado 3 de este artículo, sólo se procede a instancia del Ministro de Justicia. " UN 5 - وفي الحالات المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة، لا تبدأ الإجراءات إلا بطلب من وزير العدل " .
    Solo se permite la restricción de los derechos y libertades de un ciudadano por razón de un trastorno mental en los casos previstos en el artículo 5 de la Ley. UN ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون.
    Legislación La Ley de seguros y pensiones Nº 25 y la Ley de seguridad social Nº 26/1991 otorgan a la mujer trabajadora el derecho a la pensión completa, en los casos previstos en el Artículo 19, como se detalla a continuación: UN لقد منح قانون التأمينات والمعاشات رقم ٢٥ وقانون التأمينات الاجتماعية رقم ٢٦ لسنة ١٩٩١ المرأة العاملة معاشا تقاعديا كاملا في الحالات المحددة في نص المادة ١٩ من قانون التأمينات والمعاشات ونصها:
    b) en los casos previstos en el inciso b) del párrafo 3, desde el momento en que el destinatario sepa, o debiera saber, si actuara con la debida diligencia o aplicara algún método convenido, que el mensaje de datos no proviene del iniciador. UN )ب( بالنسبة لحالة تخضع للفقرة ٣ )ب(، في أي وقت عرف فيه المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ.
    Salas Salvo en los casos previstos en el párrafo 2 del presente artículo, las causas serán juzgadas por un solo magistrado. UN 1 - باستثناء الحالات الواردة في الفقرة 2 من المادة 5 أدناه، يتولى قاض واحد النظر في القضايا المعروضة على المحكمة.
    en los casos previstos en la ley, esa asistencia jurídica es gratuita. UN وفي الحالات التي يحددها القانون تُقدم هذه المساعدة مجاناً.
    en los casos previstos en la ley, la patria potestad puede ser ampliada, restringida e incluso retirada. UN وفي الحالات التي ينص عليها القانون، يمكن توسيع نطاق الحق الوالدي أو تضييقه أو حتى انتزاعه.
    b) en los casos previstos en el apartado ii) del párrafo 3) y en el inciso b) de dicho párrafo, desde el momento en que el destinatario tuvo conocimiento, o debería haberlo tenido de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que el mensaje de datos no emanaba del iniciador. UN )ب( في حالة تقع في نطاق الفقرة )٣( )أ( `٢` أو )٣( )ب(، في أي وقت كان المرسل اليه يعرف فيه، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ.
    El Estado de ejecución, en los casos previstos en el artículo 10.36 a), b) y d) de las Reglas. UN دولة التنفيذ في القضايا التي تنص عليها الفقرات )أ( و )ب( و )د( من القاعدة ١٠-٣٦؛
    El artículo 27 dispone que los domicilios serán inviolables y no podrá penetrarse en ellos sin la autorización de los ocupantes excepto en los casos previstos en la ley. UN ونصت المادة 27 منه على أن: " للمساكن حرمة فلا يجوز دخولها بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون وبالكيفية التي ينص عليها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus